MEIKO, mia patrino atombombita | Nefikcia bildrakonto en Esperanto / メイコ、被爆した私の母 | エスペラントによるノンフィクション物語

youtu.be

つづり通りの丁寧な発音で読んでおられます。すべてのセリフが書いてあるので親切。
残念ながら、いくつかは見慣れない辞書を引かねばわからない単語がありました。残念なのは動画ではなく視聴者の私の方ですが。


ĝendarmo 憲兵
korbo カゴ、ザル、もっこ
fliki 繕う
selo (馬などの)鞍
pulvo 火薬
petazito フキ
savringo 救命浮輪
tornilo 旋盤、ろくろ
ganto 手袋
elfuĝi 逃げ出す
asfalto アスファルト
skeletigita 骨(と皮)ばかりになった
alpelita 追いやられた
flegme 無感動に、冷淡に
fulga 煤(すす)の
pavimŝtono 石畳の石
frizita カールした(ここではピアノ線)
konsternite びっくりしてしまって
porcio 一人分、割当量
kampado 野営
ulcero 潰瘍
kronika anemio 慢性貧血
ĝermo 芽、兆し
akuŝo お産
transfuzo 輸血

savringo とか asfalto、konsternite、kampado は知っている(もしくは理解できる)単語でしたが、文章の中では思い出せませんでした。

ChatGPTに訊いてみたエスペラントの魅力

エスペラントの魅力は何ですか

エスペラントには多くの魅力があります。以下に挙げるのはその一部です。

  1. 簡単に学べる言語: エスペラントは、世界中の人々が簡単に学べるように設計された言語です。多くの言語学者が設計したため、一般的な言語の規則に従っているため、文法や発音の規則が非常にシンプルで、学びやすいとされています。
  2. 国際語としての役割: エスペラントは、世界中の人々がコミュニケーションを円滑に行うために設計された国際語です。世界中のさまざまな文化や言語を持つ人々が、共通の言語を使って交流できるようになります。
  3. 文化的多様性を尊重する言語: エスペラントは、世界中の人々が持つ文化的多様性を尊重する言語です。エスペラントの使用者は、自分たちの文化を自由に表現し、他の文化を学ぶことができます。
  4. 親しみやすいコミュニティ: エスペラントを学ぶ人々は、国籍や文化の違いを超えて、共通の目的で結ばれたコミュニティを形成します。このコミュニティには、世界中の人々が含まれており、新しい友達を作ったり、文化的交流を楽しんだりすることができます。
  5. 心理的な利益: エスペラントを学ぶことで、語学力が向上したり、新しい文化を学んだりすることで、心理的な利益が得られることがあります。また、エスペラントを学ぶことで、脳の機能が改善されたり、認知能力が向上するとされる研究もあります。

以上のような魅力から、エスペラントは世界中で人気があります。

:そのことを悔しい気持ちを込めたラップで表現してください

:オーケー、試みてみます。

Yo, 世界中で話される
数多くの言葉がある
だけど、なぜかここにいる
俺らは誰とも通じない

言葉の壁、越えられない
文化の違い、疎遠になる
そんな時に求める
必要なのはエスペラントだ!

でもなんで、なんで
世界で広がらないんだ?
それでも、それでも
学ぶ価値はあると思うんだ

誰でも、誰でも
気軽に学べる言葉なんだ
だからこそ、ここで訴える
もっと広まればいいんだ!

この言語、簡単だし
コミュニティも親しみやすい
世界中がつながる、国際語
なのに、何故広まらない?

俺は悔しい、イラつく
言葉の壁、もう嫌だ
でもエスペラントがあるから
俺らは希望を持てる

そんな思いでラップした
エスペラントの魅力を訴えた
広まってほしい、俺の思い
全世界に届いてほしい!

エスペラントを普及するための逆説的なコピーやスローガンを5つ示してください

エスペラントの普及を促すためには、逆説的なコピーを使うことで、人々の注意を引き、思いがけない反応を引き出すことができます。以下にいくつかの逆説的なコピーとスローガンを示します。

  1. "国際言語を学ぶ必要があるのに、新しい言語を学ぶ必要はありません。エスペラントを学ぶだけで、あなたの言語力が向上します!"
  2. "あなたが世界中で話せるようになりたいなら、エスペラントを学ぶ必要はありません。でも、あなたが知らない人とコミュニケーションを取りたいなら、エスペラントは必須です!"
  3. "言葉の壁を打ち破りたいなら、新しい言語を学ぶ必要はありません。エスペラントを学ぶだけで、文化的交流を楽しめます!"
  4. "言語の多様性を尊重するために、新しい言語を学ぶ必要はありません。でも、エスペラントを学ぶことで、より豊かな文化的体験ができます!"
  5. "新しい言語を学ぶ必要はありません。でも、エスペラントを学ぶことで、新しい友達を作り、新しい世界を発見できます!"
これらのスローガンは、逆説的で挑戦的なメッセージを伝えることで、人々の注意を引き、興味を引き出すことができます。また、エスペラントの魅力をアピールすることで、人々がこの言語を学ぶ意欲を高めることができます。

:その5つの例をエスペラントで示してください

  1. "Por plibonigi viajn lingvajn kapablojn, vi ne bezonas lerni novan lingvon. Nur lernante Esperanton, vi povos pli bone kompreni kaj esprimi vin en ĉiuj lingvoj!"
  2. "Se vi volas paroli kun homoj el la tuta mondo, vi ne devas lerni novan lingvon. Sed se vi volas komunikiĝi kun fremduloj, Esperanto estas necesega!"
  3. "Por rompi lingvan baron, ne necesas lerni novan lingvon. Nur lernante Esperanton, vi povos ĝui kulturan interŝanĝon!"
  4. "Por respekti la lingvan diversecon, vi ne devas lerni novan lingvon. Sed lernante Esperanton, vi povos sperti pli riĉan kulturan sperton!"
  5. "Ne necesas lerni novan lingvon. Sed lernante Esperanton, vi povos krei novajn amikojn kaj eltrovi novan mondon!"

その他

短歌を作らせてみたが、下手くそだった。

「谷間貧困層」とイデオロギー

ツイッターから

賃金と社会保険給付では「健康で文化的な最低限度の生活」が困難だが、生活保護も受給できない「谷間貧困人口」が1997年以降急速に増大。2018年には2550万人(人口の20%)となった。
(後藤道夫氏による)
谷間貧困人口は社会保険や諸制度の低水準を維持し生活保護を利用させない防波堤となっている。
生保受給者は「ガマンと努力家」に耐えられない・耐えられなかった社会のクズであり、自分はいくら貧しくともそうなってはならない、という意識が絶えず醸成されている。
「真の貧困者」は生活保護で救済されているはずだから、生活保護を受けていない人々は、低所得であっても、実は「真に困窮」してはいない。国保や失業保険などがこうした人々に配慮する必要はない。こうした考えも谷間貧困層が支え醸成させられている。

https://twitter.com/Blanka_Meduzo/status/1636180629460226054

階級社会では、支配階級は自らの特殊利害を社会の全成員の一般的利害であると主張するイデオロギーを必要とする


El miaj tvitoj

La Konstitucio de la Regno Japanio (trad. 2014-11-03)
La artikolo 25a de la Japana konstitucio

Ĉiuj civitanoj rajtas ĝui minimuman nivelon de sana kaj kultura vivo.

En Japanio troviĝas malriĉularo, kiu ne povas teni la minimuman vivnivelon kaj ne estas helpata de socia bonfarto-sistemo. La nombro estas 25 milionoj. (2018, laŭ profesoro Gotoo).
La Japana registaro daŭre subpremadis kaj limigadis multegon de ricevanto de la socia bonfarto-sistemo. Kaj por tio la registaro disvastigadas ideologion, ke ricevi socian vivhelpon estas ege hontinde.
La malriĉularo inter socibonfartanto kaj minimuma vivnivelo ĉiam mokas kaj timas kaj mallaŭdas ricevadon de socia vivhelpo.
La mallaŭdo de ricevo de socia vivhelpo estas la popola opinio en Japanio.
Kaj en Japanio mankas forta "kontraŭ-tendaro" plibonigi popolan vivon.

https://twitter.com/Blanka_Meduzo/status/1636189699294527494

"En klasa socio la reganta klaso bezonas ideologion, kiu asertas siajn specialajn interesojn kiel la ĝeneralajn interesojn de ĉiuj membroj de la socio."

Ekzemple patriotismo.

https://twitter.com/Blanka_Meduzo/status/1636263344473776128

La poentaro de ekzameno kvinobligxis

helpite de Google Translate

Kiam s-ro MIYAZON (japana komediisto) estis en mezlernejo, en lia sama klasĉambro estis knabo, kiu revenis de Usono kaj estis lerta pri la angla.
Iun tagon, vidante, ke lia ekzamena poentaro pri la angla lingvo estas 85 poentoj (la pleno estas 100), MIYAZON demandis: "Ĉu vi ne ĉagrenas vin? Ĉar vi estis en Usono dum via tuta vivo, via angla ekzamena poentaro devas esti 100 poentoj."
La knabo respondante diris, "Vi ricevis nur 5 poentojn pri la ekzameno de la japana lingvo, ĉu ne? "


Ekde tiam MIYAZON plenenergie studadis la japanan lingvon.

MIYAZON: "Kiam mi diplomiĝis, mia japana poentaro kvinobliĝis."



Li diris, ke kvankam li gajnis 25 poentojn, lia patrino laŭdis lin, dirante: "Post ĉio, vi estas knabo kiu povas fari ĉion ajn."

https://news.line.me/detail/oa-flash/18b98c24e1db

池 明観氏の「T・K生」時代 --- D-ro Ĵi Myeong-Gwan, en la epoko de plumnomo "T.K-ulo"

Ĉi tiu skribo estas ĉefe citaĵoj kaj resumoj el la artikolo "池明観先生と『世界』" (d-ro Ĵi Myeong-Gwan kaj la gazeto "SEKAI") de OKAMOTO-Atsushi, la ĉefredaktoro de "SEKAI", el la gazeto "SEKAI" marta numero 2022.

岩波の雑誌『世界』2022年3月号に載っている池明観氏の追悼文とWikipedia日本語版からの引用や要約で、池氏についてまとめて紹介。1973-1988『世界』に「T.K生」による「韓国からの通信」が連載されていたが、韓国の秘密警察は血眼でT.Kなる人物を探していた。T.Kは池明観氏のペンネームだったが、筆跡による割り出しから彼を守るため、その原稿はすべて世界の編集長が手書きで書き写し、原本は焼却、面会場所には別々の場所から出入り、記事の材料はキリスト教関係者が、しかも万一のことを考えて韓国人以外の者が韓国と日本を往復して池明観に渡るよう手配。当時の『世界』誌は韓国では逮捕モノの発禁物だったが、さまざまなルートから韓国に持ち込まれ、幾重にもコピーされてむさぼり読まれた、という。

D-ro Ĵi Myeong-Gwan mortis en la unua de januaro 2022 je 97 jaraĝa. Li estis la estro de la Instituto pri Japanio-Studado de Hallym Universitato. Li skribadis en la japana aŭtoritata gazeto "SEKAI" (=la Mondo) ekde 1973 ĝis 1988 kun plumnomo "T.K-ulo" titolite "Korespondaĵoj el Koreio Suda", kaj li per tio kontribuis al la demokratiigo de SudKoreio. Kaj en la epoko de prezidento Kim Dae-jung (金大中, 김대중) d-ro Ĵi kontribuis al plibonigo de interrilato de Koreio kaj Japanio.


Vikipedioj havas artikolojn pri Ĵi Myeong-Gwan jene

Ĵi Myeong-Gwan, koree: 지명관, 1924/okt/11-2022/jan/1, estas korea religia-politikologo, kritikisto kaj kristano. La pra-deveno (Bon-gwan) estas "Chungju Ĵi " (충주 지씨).
... Li movadadis por demokratiigo de SudKoreio apogante NordKoreion, sed post vizito al NordKoreio li konvertiĝis (malapogis).

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%A0%E6%98%8E%E8%A6%B3

... Hum, mi legis la artikolon de Vikipedio de la japanlingvo, kaj mi pensas, ke ĝi estas bone redaktita pri li.

Kaj tamen la artikolo en Vikipedio Korea estas tre simpla. (Mi ne povas legi la korean, mi montras tuton kun helpo de Google Translate.)

Ĵi Myeong-Gwan (池明観, la 11-an de oktobro 1924 - januaro 1, 2022) estis sudkorea religiema politika sciencisto, kritikisto, kaj kristano. Li funkciis kiel la direktoro de la Instituto de Japana Studoj kaj la prezidanto de KBS. Naskita en Norda Pyongan Provinco, li studentiĝis ĉe Seoul National University.

https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%A7%80%EB%AA%85%EA%B4%80

... Tute nur tio.


Ni revenu al la gazeto "SEKAI".

  En la 1970aj jaroj, en Koreio la militisma registaro kaj oponanta demokratiiga movado --- intelektuloj, partioj, labor-sindikatoj, studentoj, religiistoj, ĵurnalistoj kaj aliaj --- estis arde luktantaj kolizie. En aŭgusto en 1973 gvidanto de korea oponanta partio Kim Dae-jung estis forkaptita el hotelo en TOKIO (jpn) sub la suno, kaj li estis forĵetita antaŭ sia hejmo (kor), kaj pri tio tutjapanio bruis. ... Tiam jam la "Korespondaĵo el Koreio Suda" de T.K-ulo komenciĝis.

  D-ro Ĵi en 1960aj jaroj asertis oponi "la Pakton pri Elementa Interrilato inter KOR kaj JPN", kaj li estis forperita el universitato. ... 1972 li venis al Japanio duon-emigre, kaj li volis studi politikajn ideojn en TOKIO-Universitato sed la korea militista potenco ne permesis tion...
  1972, tiama korea prezidanto Bak Ĝeong-Hui (朴正煕) dekretis militleĝon kaj proklamis "Restaŭran reĝimon" kaj estis firmiganta sian diktaturan reĝimon. En Koreio ekzistis popoloanoj ,kiuj multfoje eklveviĝas malgraŭ multfojaj forpremoj. Ĉiutage, ĉiutage estis en ja sufoka streĉo en Koreio. "La Korespondaĵoj el Koreio Suda" raportis tiajn ĉiutagojn de koreanoj.

  Dum longa tempo oni sekretis pri tio, kiamaniere la "Korespondaĵoj" estis skribitaj. Sed en 2003 ... mi (OKAMOTO) intervjuis al d-ro Ĵi kaj publikis la aferon. Samtempe en Koreio homoj kiuj estis helpantoj de "Korespondaĵoj" aperis en gazetkonferenco.

Laŭ la intervjuo, skribanto estis d-ro Ĵi, kaj la helpantoj estis multe ne nur en Koreio, en Japanio, Honkongo, Usono, Germanio, Kanado kaj aliaj. Kaj ili laboris en la reto de kristanoj. D-ro Ĵi povis skribi helpite de tia reto.

  Unue kelkaj kristanaj eklezianoj, kiuj estis en Japanio pro diversaj kialoj, kolektiĝis kaj iĝis kerno de la movado. Unu el ili, s-ro U (O?) Ĵae-sig (?) (呉在植 1934?-2013/01) konstruis la reton. Li organizis samideanojn kiuj laboras en eklezioj en Koreio kaj kolektis diversajn materialojn kaj informojn. La materialoj estis deklaroj de intelektuloj aŭ de oponantaj partioj, flugaj afiŝoj kiuj estis disvastitaj je mitingoj aŭ en universitatoj, aŭ onidiroj surstrataj. Tiam poŝtaĵoj estis malsigelataj, telefono estis subakŭskultataj. Do, la materialoj devis esti portataj persone. La devon plenumis la ekleziaj misiistoj, kiuj sensuspektite povis transiri ofte al Koreio de Japanio. Sed por aresto ili ne estis koreano, sed germano, usonano, kanadano kaj multaj japano. La ge-misiistoj iris-venis inter Jpn kaj Kor.
  D-ro Ĵi kaŝe skribis la "Korespondaĵojn" per la materialoj kaŝe enportitaj. Do, d-ro Ĵi estis la fina kuranto de la stafetkurado. ... La Korea Militista Potenco serĉe serĉadis la skribanton "T.K-ulo"n kun siaj sangoplenaj okuloj. Unu germana misiisto estis malpermesita eniri en Koreio, ĉar li multfoje ripetis veni-reveni inter JPN-KOR, do la milit-potenco suspektis lin. (Li estas la modelo de la misiisto en la kino "TAXI DRIVER".)
  Kaj tiam ne estas eĉ japanlingva tekstilo. Manskribita manuskripto estis alportita al la redaktejo de "SEKAI". Kaj la ĉefredaktoro YASUI mem (rare per limigitaj personoj) mane transskribis la manuskripton al alia papero. Ĉar li gardis, ke en presejo malkaŝiĝas la skribinto pro la man-skribo. Kaj s-ro YASUI cindrigis la originajn manuskriptojn en sia hejmo. Interkomunikado inter d-ro Ĵi kaj YASUI faris per publika telefono por eviti kaŝaŭskultadon, kaj tiam, kiam ili renkontiĝas, ili en-eliris tra malsamaj enirejoj.
  Tiam la japana gazeto "SEKAI" estis malpermesita en Koreio. Kaj oni estis arestata pro la havo de la gazeto. Sed tra diversaj kaŝitaj kanaloj la gazeton oni enportis en Koreion. Kopiinte kaj kopite oni legadis ĝin. Unu el la movadanoj diras, ke tiam "la korespondaĵoj" estis unu strio da lumo por ni. Iuj eklernis la japanlingvon por legi la "korespondaĵojn". Kaj tra reto de eklezioj la "korespondaĵoj" disvastiĝis tra la mondo. Kio okazantas ene de Koreio, multaj legis tutmonde. La informa centro-bazo estis TOKIO.

Tio estis subtenataj de diversaj personoj bonkoraj kaj (la prezidanto MIDORIKAWA de) la eldonejo IWANAMI.

D-ro Ĵi Myeong-Gwan naskiĝis en 1924 en norda parto de Korea duoninsulo. Lia patro frue mortis kaj li vivs en ekstrema malriĉeco kaj suferis je japana militisma edukado. Eklezio kaj amo de juna instruist estis nuraj savoj.
... 1993 li decidis reveni Koreion.

En 2003 d-ro Ĵi vizitis al Norda Koreio, kaj li estis ĝisfunde ŝokita. Hazarde la ŝoforo perdis sian vojon antaŭdifinitan kaj envagis en iun vilaĝon. Tie malsategaj homoj "maldikiĝintaj kvazaŭ arbobranĉetoj vagadis en la vilaĝo".

Li vidis realon de NordKoreio kaj tiean vivon de popolo, la situacio estis malpli bonege ol la vivo sub la rego de Japana imperio, en kiu li travivis. Tiam, kiam li revenis hotelon, li ne povis elvoĉi pro psika ŝoko kaj poste enhospitaliĝis.

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%A0%E6%98%8E%E8%A6%B3

D-ro Ĵi komencis kritiki la nordan koreian registaron, do li izoliĝis el la demokratiga movado...


Mi estas tre kortuŝia de aktoj de d-ro Ĵi, aliaj helpantoj kaj ĵurnalismo.
Mi ne legis la "korespondaĵojn", kaj nun havas kelkajn librojn de d-ro Ĵi, sed ankoraŭ ne legis bone. Mi legu la librojn.

エスペラントの旗(緑星旗)の持ち去り問題(1965年)

伊東三郎の書いたものを探していたら、次のようなものがあった。
なお、米軍によるベトナムへの「北爆」は1964年8月のトンキン湾事件以後、翌年2月には本格化した。

伊東三郎エスペラント運動の退廃と復活」(1966年)

『文化評論』61号より

去年〔1965年7月31日~8月7日〕東京で第50回世界エスペラント大会があり、…1600人…出席し盛会でした。エスペラントは言語だから、だれが何に使っても良いし、大会は祭典でもあるから、どんな余興があっても良いわけです。だが…言語が通じるのは究極共同の福祉や文化創造が基盤にあるからです。東京大会はアジアで初めてだが、アジア問題を真剣に扱ったのは平和運動分科会だけで、大会幹部は原爆記念日に底抜けのダンスパーティーをやる低能ぶりでした。この退廃からの一つの救いは世界平和運動分科会がベトナム人民支援の連帯の緑星旗を送る決議と、中央労働学院エスペラント会が広島の夕を開いたことです。大会幹部たちその意義と価値を理解することができず、その緑星旗は大会の中立性の破壊だと言って押収しました。…世界や日本の一般エスペラント運動は老化退廃していますが…ベトナム人民の闘争や日本人民の豊富な広い平和運動と結びついた世界平和エスペラント運動は新しい時代を開くでしょう。


寄せ書きした緑星旗をベトナム民衆に対して送ることは、同大会の「世界平和エスペラント運動」分科会で可決されている。この分科会は14カ国140人が参加したと La Revuo Orienta 1966年9月号に報告されている。

持ち去られた「緑星旗」の行方

日本エスペラント学会の機関誌「La Revuo Orienta」ではどのようにこのことは追跡されたのだろうか。

1966年 1月号「緑星旗没収問題」栗田(公明)エスペラント第50回世界大会でUEA幹部に持ち去られた緑星旗の返還要求は、第52回世界大会で公式に支持された。かの緑星旗はMEM(Mondpaca Esperantista Movado、世界平和エスペランティスト運動 )の所有物だし大会規約にも反していない。
1966年10月号「緑星旗問題の発展」伊東三郎MEM日本支部エスペラント第51回世界大会、第4回MEM大会に緑星旗の返還を訴え、その後「返還された」と伝えられた。
1967年 3月号「緑星旗奪還について」アベキミ緑星旗奪還は誤報。MEMはより大きな4倍大の緑星旗を世界大会代表に託した。1966年8月のMEM第4回大会で、ベトナム民族解放戦線に送られることが決議された。「今後とも、エスペラントの中立擁護のため、日本のS-ano(エスペラントの同志)として変わりない御声援を期待いたします」。

これ以降の言及はあるのかもしれないが、見つけられず。
なお、持ち去られた場面などは上の栗田によると次の通り。

…実際には、その場に居合わせたMEMの dejxoranto 〔当番〕が気がつかない間に既に旗を手に取った Pompilio 氏が、「これをちょっと僕の部屋まで持っていくけれども、所有者にそう言ってもらいたい」と言って持って行ったのです。その言葉は、「ちょっと貸してもらいたい」というように受取れる言葉です。…
…Vermaas 夫人の言葉---自分の国の法律では、爆弾のような危険なものを発見した場合、自由に処分してよいことになっているが、問題の旗は爆弾同様に危険な内容のものなので処分することにした---。

持ち去られた「緑緑旗」の返還

赤旗2012年7月31日付け(新聞記事の画像はこちら。別窓で開きます。)

ハノイで開催中の世界エスペラント大会に合わせて、米国のベトナム侵略戦争に反対するエスペラント運動家が1965年の東京大会で署名した「緑星旗」が29日、47年ぶりに日本側からベトナム側に手渡されました。
米軍の北ベトナム爆撃が始まった65年に開かれた東京大会の際、「米侵略軍のベトナムからの即時撤退を求める」と大書きされた緑星旗に、各国からの参加者が署名。ところが、米国大使館の圧力を受けた世界エスペラント協会(UEA)幹部が旗を持ち去り、行方不明になっていました。
最近になって旗がオランダ・ロッテルダムのUEA本部にあることが分かり、日本エスペラント協会に届けられました。

esperanto.hatenablog.jp

旗に書いてあったこと

写真の緑地に白文字で
Tuj retirigxu Usonaj agresantoj el Vjetnamio!
Usono serioze observu la Gxenevan Interkonsenton de 1954.
Partoprenantoj al la Kunveno de MEM, Okaze de UK en Tokio auxg 1965.
とあり、星の周りに黒マジックで書き込みがある。たぶん名前だろう。

https://twitter.com/Blanka_Meduzo/status/1624247672990470145

アメリカの侵略者は直ちにベトナムから撤退せよ!
 アメリカは1954年のジュネーブ協定を誠実に尊重せよ。

1965年8月に東京で開催された世界エスペラント大会における世界平和エスペラント運動の集会参加者

https://twitter.com/Blanka_Meduzo/status/1624247675532214272

La Japana Esperantistaro Kristana / 日本基督教エスペランチスト連盟

日本基督教年鑑 昭和12年

日本基督教エスペランチスト連盟

La Japana Esperantistaro Kristana. (略符JEK)
一、創立、昭和十年九月二十三日、第廿三回日本エスペラント大會の基督者分科會出席者並に賛同者により成立す。
發起人 野原休一(山口縣長府町)、渡邊隆志(富山市神道町)、川村淸治郎(京都市上京區紫野柳町)、松原雪󠄁江(大阪市聖󠄁バルナバ病院)、尾崎元親(名古屋市東區矢田町)、外數名

……以下、面倒なのでパソコンに従って新字体旧字体に改めることをしない……

一、目的及事業 イ、基督者間にエス語の普及。ロ、エスペランチスト間に基督教の普及。ハ、一般的傳道及宣傳。ニ、会員相互の親睦及び協力。
一、機関誌 La vinberbrancxo 年四回発行。編輯係、尾崎元親、初等講義録、編集者、尾崎元親。
一、会員種別 正会員をABに分ち、Aは入会と同時に国際基督教エスペランチスト連盟会員となる者。Bは本会のみの会員となる者及び初心者。賛助員は臨時若干の寄附をせらるる者。好意的後援会員は各種の援助をせらるる者。
一、会費はA会員一ヶ年金一円也。B会員は一ヶ年金五十銭也。賛助員は若干。好意会員は随意。初等講義録金五十銭也。講習一名金一円也。
一、役員は全会員役員たる事、事務上の委員として、外国への本会代表、宇都宮正(大阪府豊能郡豊津村)。国際基督教エスペランチスト連盟との連絡委員、石賀修(東京市淀橋区下落合)。編輯及会計、尾崎元親(名古屋市東区矢田町) 宣伝及び講習上の委員、桑原永秋(名古屋市東区神田町)
一、入会資格及時期、学力年齢の如何に拘らず、何時たりとも入会申込を受付く。申込用紙贈呈(要郵券三銭)
一、講習会場、名古屋市東区葵町十五、中央商業実践学校内。但し出張講習も行う事あり。
一、仮事務所、名古屋市東区矢田町十丁目七尾崎気付。


1954年版にもある。