オリンピック憲章 / Olimpika Cxarto / OLYMPIC CHARTER / 3

続き

日本人である私が日本語から英文を読むと、なんとも分りにくい言い回しをするものだという、強い違和感を感じざるを得ない。言及される「主体」というものについての感覚や解釈が違うのかもしれない。
また、概して外国語の宣言文は一文が長いように思う。贅沢な概念にしようとしてあれこれを少ない単語に詰め込もうとするからであろうか。主部が長い。日本語としてもよろしくない。

dauxrigo

4 スポーツを行なうことは人権の一つである。各個人はスポーツを行う機会を与えられなければならない。そのような機会は、友情、連帯そしてフェアプレーの精神に基づく相互理解が必須であるオリンピック精神に則り、そしていかなる種類の差別もなく、与えられるべきである。スポーツの組織、管理、運営は独立したスポーツ団体によって監督されなければならない。

4. La praktikado de sporto estas unu homa rajto. Cxiuj individuoj devas havi la efektiv-ig-ebl-econ kaj la okazojn por praktikado de sporto. Kaj tiaj okazoj devas esti donata al cxiuj laux la Olimpika spirito, kaj sen diskriminacio de ia ajn speco. La Olimpika spirito necesas reciprokan kompreni kun spirito de amikeco, solidareco kaj justa ludo. La organizacio, administrado kaj kondukado de sporto devas esti direktata de sendependa sporta organizacio.

4 The practice of sport is a human right. Every individual must have the possibility of practising sport, without discrimination of any kind and in the Olympic spirit, which requires mutual understanding with a spirit of friendship, solidarity and fair play. The organisation, administration and management of sport must be controlled by independent sports organisations.

5 人種、宗教、政治、性別、その他の理由に基づく国や個人に対する差別はいかなる形であれオリンピック・ムーブメントに属する事とは相容れない。

5 Ajn forma diskriminacio kun rigardi landon aux rason, riligion, politikon, socian genron (sekson) aux alinomajn kauxzon kaj aparteni al la Olimpika Movado. oponas unu la alian.

5 Any form of discrimination with regard to a country or a person on grounds of race, religion, politics, gender or otherwise is incompatible with belonging to the Olympic Movement.

compatible : kongrua 合致する
otherwise : kontraŭe, en alia maniero, alinomite, alinome
belong : aparteni
regard : estimo, ŝatateco, konsideri, rigardi, kontempli
gender : pro sekso ; socia genro

続く
dauxrige