Mi legis malnovajn rakontojn budhismajn. Mi ne estas entuziasma en budhismo, tamen la rakontoj estis interesaj. Mi tradukos kelkajn rakontojn. Kaj veraj originoj de rakontoj estas el antikva Cxinio aux antikva Hindio, oni diras.
Mi ankoraux ne kontrolis mian frazon en Esperanto.
(el budhismaj rakontoj, "La sabloj kaj sxtonoj kolektitaj")
Iam en la suda parto de la cxefurbo trovigxis unu cxina dentisto kiu estis lerta en eltirado de dento.
La kosto estis po du "monoj" *1 por eltiri unu denton.
Unu avara viro ekhavis unu karian denton, kaj gxi doloris lin tre forte.
"Bonvole eltiri tiun, mi petas."
"Mi ricevos du monojn."
"Tro multkoste estas ke gxi kostas du monojn. Ricevu unu monon."
Cxi tiu dentisto estas tre kompleza, se lia paciento estus malricxa, li kuracas pacienton senpage. Sed hodiauxa paciento estas malgxentila. Kvankam li havas multe da monoj, li ne estas bona.
"Mi kutime ricevas du monojn de iu ajn. Se vi rifuzus, amu vian doloron."
"Ne diru tian... la ekstrajxo trovigxas en la komercado, cxu ne?"
"Ekstrajxo?"
"Jes. Mi pagu al vi tri monojn, vi eltiru du dentojn."
"Tio estas ekstrajxo?"
"Jes, mi petas."
La paciento insiste petis al la dentisto.
"Mi akceptas vin."
La dentisto ricevis tri da monoj, eltiris la karian denton. Kaj unu kroman denton, kiu ne estas malbona, li eltiris.
"Ho. Ni finis."
"Dankon, dankon. Ho jxus mi gajnis profiton!"
都の南に、抜糸のうまい唐人の歯医者がいた。
費用は1本2文であった。
けちん坊な男が虫歯になって、ひどく痛くなった。
「頼むから抜いてくれ」
「二文頂戴します」
「二文は高い、一文にしてくれ」
この歯医者は大変親切であり、患者が貧乏なら無料で治療する。しかし今日の患者は態度が良くない。銭を沢山持っているのに、良くない。
「いつも誰からでも二文を頂戴しているのです。もし、おいやなら、痛がっておいでなさい。」
「そんなふうに言うなよ。商売には「おまけ」ってものがあるだろ?」
「おまけですか?」
「そうさ。三文払おう、それで二本抜いてくれ」
「それがおまけですか」
「そうさ、頼むよ」
患者はしつこく頼んだ。
「わかりました」
歯医者は三文受けとり、虫歯を抜いた。そしてもう一本悪くない歯を抜いてしまった。
「終わりましたよ」
「ありがとう、ありがとう。ああ得した!」
*1:"mon" estas la mon-unuo japana antikva