またもや戦争の記事の翻訳練習。
Ankaŭ ankoraŭ mi faras ekzercadon de tradukado pri la milita artikolo.
El "la Ruĝa flago", la organa ĵurnalo de la japana komunista partio.
la 14a de januaro, 2009
http://www.jcp.or.jp/akahata/aik07/2009-01-14/2009011407_01_0.htmlOficiroj rifuzis armean aferon
Pli ol 10 oficiroj, "ni ne povas pravigi mortigon", el Israelo
Speciala korespondanto Matsumoto-Masaŝi, el la urbo Kairo
La 12-an la oficiroj, kiuj estis ordonata partopreni la atakon je GAZAo, estas akuzata nun en milita tribunalo pri kontraŭordonado, pro ke ili rifuzis la militan ordonon.
Tiu, kiu rifuzis la ordonon, estas leŭtenanto "NOEM LEBNA (laŭ japana prononco)". Laŭ la agentejo "Aman" de Palestino la leŭtenanto diris, "Ni mortigadas 900 palestinanojn, en kiuj estis centoj da infanoj. La mortigon de senkrimuaj civitanojn oni ne povas pravigi, kaj la malamo kaj kolero, kiun ni levis en GAZAo, resaltos al ni".
Laŭ la agentejo "Aman" 10 israelaj soldatoj, kiuj enhavas LEBNAn, rifuzas partopreni la atakon je GAZAo. Ankaŭ la ĵurnalo de Israelo, Haaretz la 12an raportis, ke la israelaj rezervistoj protestis kontraŭ la mortigo de civitano de GAZAo, kaj ke ili rifuzis partoprenon de la batalo, kaj ke aliaj tri soldatoj de Israelo agis same.
ハーレツの当該記事をネット翻訳して読めば、下のほうには賞賛と罵倒の書き込み。イスラエルでも少数派ではあるが反戦デモが行われたりしているらしい。