En japanio oni aŭdas "malbeni", cxiam oni imagas pupon el pajloj.
日本で、「呪う」と言えば藁人形だ。
Radio diris :
http://www.nhk.or.jp/radiodir/izumi/
- Lastatempe la pajlpupo estas vendata en la interreto.
- Ho, jes. en la interreto... ĉio estas vendita. Kiamaniere oni uzas ĝin?
- Unue oni iel akiru unu haron de malaminda homo. Kaj torde enmetu la haron Kaj la paperon skribita la nomo de la malamindulo en la pajlpupon.
- Ho, Kaj kio poste?
- Kaj estu en la blanka kimono longa, kaj flamantajn kandelojn alligu sur sia frunto. Kaj nokte iru ian sanktejon proksiman kiel neniu rimarku ĝin. Grave, tiam malbenanto devas iri rapide kiel la vosto de la kimono ne trenu la teron, Kaj devas iri malrapide kiel la fajro de kandelo ne estingiĝu.
- Ho, tio estas malfacile! Kaj kio poste ?
- Jes. Kaj en la sanktejo albatu la pajlpupon al ia granda arbo kun malbenaj vortoj per najloj longaj 15cm.
- Hum.
- Ripetu 7 fojon nokte daŭre.
- Ha, multe! Dum 7 tagoj?
- Jes. ne rimarku de iu ajn. neniu rimarku vin.
- Hohoo, ...kaj sukcese farus ĝin, kaj poste?
- Se vi farus sukcese ĝin, ...
- Sukcese ĝin ?
- Najbaro informos pri vi.
http://www.nhk.or.jp/radiodir/izumi/
- 最近ではわら人形もインターネットで売ってます。
- ほぉ、何でも売ってるんですなぁ。で、どうやるんです?
- まず、憎い奴の髪の毛をどうにかして手に入れるね。そんでもって、髪の毛とね、その憎い奴の名前を書いた紙をね、わら人形にねじ入れるんだ。
- ふん、それから?
- そんで、白い長い着物を着てね、ろうそくの火のついた奴をおでこんとこに結わえてさ。そんでもって夜にどっか近くの神社に行くのさ、誰にもめっからないようにね。大事なんは、そん時、着物の尻尾が地面に引きずらないようにね、それとろうそくの火が消えないようにね行かなきゃなんないの。
- そりゃずいぶん難しいですね。それから?
- うん、あとはね神社で、そのわら人形をね、おっきな木に五寸釘でもって打ち付ける。呪いながらね。
- ふん。
- これを七晩続ける。
- 七日もですか?
- そなんだ。誰にもみっからないようにね。
- ほほー。……で七晩できたら?
- 首尾よくできたらね……
- うまく行ったら?
- 近所の人が通報します。
参考
http://tayuusama.com/rep.htm
http://www.uni.ne.jp/jyu/guide.html
http://www.urami.net/index.htm
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:SekienUshi-no-tokimairi.jpg
http://ehimenoodle.blog103.fc2.com/blog-entry-761.html
http://indoor-mama.cocolog-nifty.com/turedure/2007/10/post_8c70.html
http://cart03.lolipop.jp/LA09260706/