Gravaj vortoj "has a moral responsibility to akt" / 「行動する道義的責任があります」はすごい言葉だった。

Potenco de vortoj

オバマ個人の資質なのか、ライターの豊かさなのか、いずれにしても・さまざまな制約や思惑やの中ででも、彼がそう言ったということの重みというのは、すばらしく世界中を励ましたということが日に日に明らかになっている。
とにもかくにも、オバマをそう言わしめたのは、前にも書いたが長年にわたる民衆の核廃絶への運動であるはずだ。テロリストによる核兵器奪取を危惧するなら、徹底的にテロリストを壊滅させれば良いという論理になるはずだが、そうは言わないのは、核兵器を廃絶しろという世界の人々の声があるからではないか。
そうすると、世界の平和を求める人々の声が、オバマの口を介して三宅氏を励まし・動かした、ということになるのである。それにしても、すごい発言だったのだ。人に素直な発言だったのだ。勇気を呼び起こす発言だったと言って良いと思う。
(続くエスペラント文は、この日本語のエスペラント訳というわけではありません)



Antaŭ ĉio la vortoj de Obama deprenis la kovrilon en la koro de Issey Miyake, kaj kuraĝigis lin, kaj lin alpaŝigis al sia propra morala respondeco.
Kaj antaŭ ĉio, eĉ antaŭ Obama antaŭpaŝis la deziroj kaj movadoj de la popolo tutmonda. Popola voĉo skue movis Miyake-n tra buŝo de Obama.

...
    Just as we stood for freedom in the 20th century, we must stand together for the right of people everywhere to live free from fear in the 21st century. (Applause)
    And as nuclear power -- as a nuclear power, as the only nuclear power to have used a nuclear weapon, the United States has a moral responsibility to act.
...

http://d.hatena.ne.jp/shiro-kurage/20090421/p2

ちょうど私たちが20世紀に自由のために立ち上がったように、21世紀に、どこでも人々が恐怖から自由に生きる権利のために私たちは一緒に立ち上がらなければなりません。(拍手)
そして核兵器国として、核兵器を使用した唯一の核兵器国として、米国は行動する道義的責任があるのです

http://d.hatena.ne.jp/shiro-kurage/20090421/p2

    Ĝuste kiel ni ekstariĝis por libereco en la 20a jarcento, ni devas ekstari kune por la popola rajto vivi leberigite de timo en la 21a jarcento. (aplaŭdo)
    Kaj kiel nuklea forto ― kiel la nuklearmita sola ŝtato kiu uzis la nukleajn armilojn, Usono havas unu moralan respondecon agi.

http://d.hatena.ne.jp/shiro-kurage/20090421/p2


義に向かって人を励ますには、財や甘言は必要なく、自らが義に立つことで足りる。偉い人はね。
Por ke oni kuraĝigas homon al justeco, estas sufiĉe, nur ke la kuraĝiganto ekstaras por justeco. Ne necesas donhavaĵon aŭ kaĵoladon. (Se la kuraĝiganto estus grava persono.)