インドにおける英語の地位とエスペラント

Absolute leginda artikolo!

Esperanto en Multlingva Barato

― S.S.Pal
... Barato havas mil sescent kvindek du ( 1,652 ) lingvojn... (la) angla (lingvo) estas tre malfacile por baratanoj....
... Malgraŭ tio oni diliginte lernas anglan kaj en oficejo oni pli multe uzas anglan ol denaskan hindian, sed kial ??

http://members.at.infoseek.co.jp/kagawaeskai/E-o%20en%20Multlingva%20Barato.htm

Legu bonvole!

非常に興味深い!!

1961年の国勢調査によれば、インドには1,652の言語が存在します。……英語はインド人にとって非常に難しい言語です。インドの学生は英語を習得するために、多くの時間とエネルギーとお金を使います。
……それにも拘わらず、人々は熱心に英語を学び、役所や会社では、母語であるヒンディー語よりもむしろ英語の方がずっと多く使われております。一体なぜでしょうか??

http://members.at.infoseek.co.jp/kagawaeskai/traduko%20pal%20E-o%20en%20Multilingva%20Barato.htm

本文はリンク先でどうぞ!

PS.
リンク先が消滅しているので、対訳を。新たな掲示先とか見つかったり、許されないということでしたら教えてください。取り下げます。


多言語国家インドにおけるエスペラントEsperanto en Multlingva Barato
シャム・ソンダル・パル(Syam Sundar Pal) S.S.Pal
 パルさんの紹介:
1943 インド東部、ベンガル語地域のコルカタカルカッタ)出身で66歳。
1966 コルカタ大学で最初文学部に入学し科学学科を卒業。インド政府輸出検査局職員に。
1984(41) エスペラント教師として、大学レベルの世界エスペラント協会公式資格取得。
2009 三好さんが会長をしている東かがわ市の手袋・バッグ会社スワニーで働いている。三好さんのエスペラント教師兼秘書(アドヴァイザー)、および社員の英語教師。
 
 物事や感覚を特殊な音と記号で表現するもののが言語です。   Rekoni aĵojn kaj sentojn per speciala sono kaj signo estas lingvo.
同じ事柄や同じ感覚に対して、なぜある言語はある音を選び、他の言語は別の音を選んだのか――このことについては明確な答えは出ておりません。Kial iu lingvo elektis iun sonon kaj alia lingvo alian sonon por sama aĵo aŭ sama sento ne estas klara
またなんらかの規則性のようなものも、擬声語の場合などを除いては、存在しておりません。kaj ne troviĝas ia regulo, escepte de kelkaj onomatopeoj.
言葉というものは、川の石のようなものだと思います。山から流されてくる石は、長い歳月にわたって川床を転がるうちに、元の形を失ってつるつるした丸い石に変化していきます。Vortoj estas kiel la ŝtonoj de la riveroj, kiuj venas de la monto kaj kuŝante kaj rolante en la riverbedo tra la epokoj fariĝas glataj ŝtoneroj dis de sia orginala formo,
それと同じように、言葉も長い歳月の間に色々な人々の口の中で転がされているうちに、変化させられてしまいます。そして元の形、すなわち語源が何であったのかは、言語学者に指摘されるまで気づかないようなことがよくあります。same vortoj tordante kaj rulante en la diversaj buŝoj tra la epokoj, ŝanĝas sian la formon, kaj foje estas malfacile rekoni ĝian fonton, ĝis kiam la lingva sciencisto montrus ĝin al ni.
サンスクリットの単語「Hor」が英語の「Hour」に変化したことに気づくことは、困難です。Ĉu ne estas malfacile rekoni kiam Sanskrita vorto “Hor” ŝanĝiĝis al ”Hour” en Angla?
私たちサンスクリットに親しんでいる者でさえ、サンスクリットの接頭辞Proのついた“Prohor” なら理解できますが、“Hor”だけでは理解できません。Eĉ ni nur scias “Prohor” sed forgesis “Hor”!
すべての言語に、子音と母音のバランスをとるための、それぞれのやり方があります。Ĉiu lingvo havas sian propran sistemon por bilanci inter konsonanto kaj vokalo.
日本語は母音を多用しますから、そのため外国語が日本語に同化するためには、かなりの変化を被ることになります。例えば、パンを意味するbreadが、bureddoになる類です。Japana lingvo uzas multe pli vokaloj por kiu fremdaj vortoj, devas klini siajn kapojn antaŭ ol asimili en ĝi.
 恐らく皆さんはご存じだと思いますが、アーリア人達は紀元前1500年頃、ウラル地方の乾燥したステップを出発し、中央オリエントの国々を通り、肥沃なインドの地にやってきました。この民族移動は一回だけなされたのではなく、何回も繰り返されております。背中に荷物を積んだ動物を連れて、キャラバンを組んだ一隊が、続々とやってきまして、そこここで野営しました。彼等がやってきた土地の多くは、野生動物のいるジャングルで、他のグループと連絡を取り合うことは極めて困難でした。彼等は他民族と戦い、その戦いは後に終わりを告げることになりますが、しかしその後に次から次へと別の「敵」がやって参ります。すなわち、洪水、地震、疫病、森林火災、野生動物などです。これらに対抗するため、彼等アーリア人達は先住民への敵対心を忘れて、共に戦わなければなりませんでした。そこで彼等、アーリア人と先住民たちは、お互いに親しくなり、話し合い、学びあい、教えあい、喜び苦しみを共にし、共に祈り、結婚によって結びつき、新しい民族になったのです。時間が経つにつれ、色々な地域の色々なグループが、色々な地方の言葉を取り入れ、もともと同じ一つの言語だったものが何倍にも増えました。このようにして多くの新しい言語が誕生したのです。   Eble vi scias, ke Arjoj venis el la seka stepo de Urala regiono al la fekunda lando de Barato tra Mez-orientaj landoj. Tiu ĉi amas migrado ne okazis unu foje sed fojfoje. Karavanoj da homoj kun siaj varoj ŝargitaj sur bestoj, venadis kaj tendumadis ie kaj tie. La lando aŭ tereno estis plenaj de ĝangaloj kun ŝovaĝaj bestoj kaj estis tre malfacile komuniki kun aliaj grupanoj. Ili batalis kun aliaj gentoj. Iam ĉesis batalo, sed venadis aliaj malamikoj,-- venis katastrofoj kiel inundoj, tertremoj, amasmalsanoj, ĝangal-fajroj, sovaĝaj bestoj al kiuj ili devis kunbatali forgesante malamikecon. Do ili amikiĝis, interparolis, lernis, instruis, suferis, ĝuis, kunpreĝis kaj geediĝis kaj fariĝis novaj gentoj. Kun la fluo de la tempo la diversaj grupoj de diversaj lokoj akceptis diversajn lokajn vortojn kaj tiamaniere multobliĝis la sama lingvo. Naskiĝis multaj novaj lingvoj .
 イギリスのイエズス会宣教師Thomas Stephen[スティーヴン]は1583年に、ゴア州のコンカーニー語とギリシア語・ラテン語が類似していることを発見しました。その2年後、イタリアのFilippo Sassettiはサンスクリットとイタリア語の類似に気づきました。オランダの学者Marcus Zuerius van Boxhornは、Sir William Jonesの20年前に、サンスクリットラテン語ギリシア語の詳細な比較を行っています。しかしながら、Jonesこそが本当の意味で先覚者であり、その徹底的な研究によって世界は次のような事実を知らされました。すなわち、サンスクリットアルバニア語、アルメニア語、バルト語派、ケルト語派、ドイツ語、ギリシア語、インド・イラン語派、イタリア語、スラヴ語派、死語となっているアナトリア語派、古代バルカン諸語、トラキア語などの言語が、同じ祖語から派生している――このような事実を知るようになったのです。そしてJonesはこの言語群にインド・ヨーロッパ語という名前を与え、後の研究への扉を開いたのでした。このインド・ヨーロッパ語を、人類の約半分が使っております。以上お話しましたのが、インドの諸言語とヨーロッパの言語の関係であります。その際、エスペラントもまた「インド・ヨーロッパ語」である、と言うことができると思います。  Thomas Stephen, angla jezuita misiisto en 1583 trovis similecon inter Konkona lingvo de Goa kun Greka kaj Latina, Filippo Sassetti de Italio trovis similecon inter Sanskrito kaj Itala, Marcus Zuerius Van Boxhorn faris ĝisfundan komparadon inter Sanskrito, kajLatina kaj Greka lingvoj 20 jaroj antaŭ Sir William Jones, Tamen Jones iniciatis kaj per sia persista esploro la mondo eksciis, ke Sanskrita, Albania, Armenia, Balta, Celta, Germa, Greka, Hind-Irana, Itala, Slava, kaj la ekstingintaj Anatolia, Paleo-balkana, Toĉaria lingvoj devenis el sama fonto, kaj li nomis tiun grupon kiel Hind -eŭropa lingvo, kaj malfermis pordon por plua esplorado .Tiun Hind-eŭropan lingvon regas duono de la homaro. Tio estas la rilato inter barataj lingvoj kaj Eŭropaj lingvoj. Tiokaze ni povas diri, ke Esperanto estas ankaraŭ “Hind- eŭropa Lingvo” aŭ Barat-eŭropa lingvo.
 ですから恐らく皆さんは、エスペラントは私たちインド人にとって、ヨーロッパ人にとって容易であるのと同じ程度に容易であると推察されるかもしれません。しかし答は恐らくNOです。確かに言語学的に見て、北インドの言語はサンスクリットの息子であり、多くの単語が似通ってはおりますが、しかし息子や孫が常に先祖に似ているとは言えません。日本人とインド人を見れば、容易に区別がつきますが、しかし日本人同士を比較すると必ずしもお互いに似ていないように、インド・ヨーロッパ語も現実には必ずしも互いにそれほど似ている訳ではありません。その類似はあくまでも、言語学的に見たときに重要である という意味であります。  Eble vi konjetas, ke Esperanto estas same facila al ni kiel la eŭropanoj ! Eble ne. Kvankam la nord-barataj lingvoj estas la filoj de Sanskrito, kaj multaj vortoj estas komunaj tamen la filoj kaj nepoj ne ĉiam aspektas kiel la prapatroj. Oni tre facile povas distingi inter japanoj kaj baratanoj, tamen ĉiuj japanoj ne estas samaj inter si, same ĉiuj barat-eŭropaj lingvoj ne estas samaj.Tio havas nur lingvistikan gravecon.
 1961年の国勢調査によれば、インドには1,652の言語が存在します。もっともこの数字は約2,000という数字を挙げる言語学者 Griersonの報告と一致しておりません。恐らくGriersonは言語と方言の区別をはっきりしていなかったと思われます。現在でもその区別は判然としてはおりません。これらの言語のうち、百万人以上の話者数を有する言語は29であり、1万人以上の話者数を有する言語が122あります。これらのうち、もっとも大きなグループはインド・ヨーロッパ語族あるいはサンスクリット系言語グループで、70%を占めております。次にドラヴィダ語族で話者数は 22%。オストロ・アジア語族とチベットビルマ語族はそれぞれ10%と6%です。  Laŭ la Nacia Elnombrado de 1961, Barato havas mil sescent kvindek du ( 1,652 ) lingvojn kvamkam tio ne akordas kun la raporto de Grierson. Eble Grierson ne bone distingis inter lingvoj kaj dialektoj kaj eĉ nun tio ne estas tute klara. El tiuj lingvoj, 29 lingvoj havas pli ol miliono da parolantoj kaj 122 havas pli ol 10,000 parolantoj. La plej granda grupo estas Hind-eŭropa aŭ Sanskritida grupo kun 70% da parolantoj.Post tio estas Draviraj lingvoj kiuj havas 22% da parolantoj. Aŭstro-azia kaj Tibeto- birma havas 10 % kaj 6 % da parolantoj respektive.
 インドの言語の中で、ヒンディー語が話者数4億2200万人で一番多く、二番目がベンガル語で8300万人が話しております。  Inter la lingvoj de Barato, Hindia lingvo estas plej granda kun 422 miliono da parolantoj kaj la dua granda estas Bengala kun 83 miliono da parolantoj.
ここで特に申し上げておきたいことは、1947年のパキスタン分離独立以来、ベンガル語話者が最も多く住んでいるのはバングラデシュである、という点です。Estas menciinde, ke post la divido de nia lando la plej granda parto de bengala-parolantoj nun loĝas en Bangladeŝo.
三番目の言語は話者6100万人のタミル語です。Tria granda lingvo estas Tamila kun 61 miliono da parolantoj
 デーヴァナーガリ文字を使うヒンディー語と、英語とが、インドにおいて公的に認められた作業言語(すなわち公用語)ですが、政府は社会を安定させるための政策として、これ以外に14(のちに22)の言語を認定しなければなりませんでした。その一つウルドゥー語というのは、言語学的にはほとんどヒンディー語と変わりませんが、ペルシャ語を多く取り入れ、アラビア文字で書かれる点が違います。ウルドゥー語パキスタンの国語であり、一方ベンガル語バングラデシュの国語です。  Kvankam Hindia kun Devnagra literoj kaj Angla estas la oficialaj laborlingvoj de Barato, registaroj devis rekoni 14 aliaj gravaj lingvoj por socia politika harmonio. Urdua lingvo estas preskaŭ Hindia kun pli da Persaj vortoj kaj Arabaj literoj. Urdu estas la nacia lingvo de Pakistano dum Bengala estas la nacia lingvo de Banladeŝo.
 このような状況においては、中央政府ヒンディー語を国語として採用しようとしても、特に南部インドのドラヴィダ系言語を話す人々の強い反対にあい、これを実行することができません。  En tiu situacio kvankam la Centra Registaro volas entronigi Hindian lingvon kiel nacia linvo, ili ne povas fari tion precipe pro la forta opzicio de la sud-baratanojo.
 英語はインドの諸言語とは全然違っています。語彙が似ておりませんし、文字もアルファベットとは全然違っております。  Angla lingvo estas tute alia de barataj lingvoj. Vortordo estas tute malsimila, alfabeta sistemo estas tute malsimila.
そのうえ、英語のスペルは全く不規則です。Krom tio angla literumo ne estas regulara.
それ故、英語はインド人にとって非常に難しい言語です。Pro tiuj kialoj angla estas tre malfacile por baratanoj.
インドの学生は英語を習得するために、多くの時間とエネルギーとお金を使います。Barataj studentoj elspezas multe da tempo, energio kaj mono por lerni Anglan lingvon.
この無駄を省くことができれば、彼等学生たちは重要な科目により集中して勉強することができるでしょう。Se ni povus ŝapri ilin niaj studentoj povus pli bone koncentri al bazaj stud-subjektoj.
 サンスクリットは英語よりもどちらかと言えばよりエスペラントに近いです。そして当然のことながら、多くのサンスクリット系言語はサンスクリットの血を引いております。そのうえ、エスペラントは最も学習が容易でシンプル、柔軟でかつ表現力に富む言語です。このことは世界が認めた事実でありますから、私はこのことについてこれ以上説明しようとは思いません。エスペラントは、インド国内だけでなく、世界中に言語上の平等をもたらすでしょう。  Sanskrito estas iom pli apuda al Esperanto ol Angla, kaj kompreneble multaj sanskritidaj lingvoj heredas tiun. Kaj plue Esperanto estas la plej facila kaj simpla,elasta,kaj esprimpova lingvo. Tio estas tramonde akceptita vero kaj mi ne volas klarigi tiun. Tio ankaŭ donus lingvan egalecon ne nur ene de Barato sed tutmonde.
 それにも拘わらず、人々は熱心に英語を学び、役所や会社では、母語であるヒンディー語よりもむしろ英語の方がずっと多く使われております。一体なぜでしょうか??  Malgraŭ tio oni diliginte lernas anglan kaj en oficejo oni pli multe uzas anglan ol denaskan hindian, sed kial ? ?
 今から英語偏重の5つの理由を挙げたいと思います。 
 (英語偏重の理由その1)英語は確かに難しいですが、これによって違う母語を話す話者が、互いに対等になれます。  (a) Kvankam Angla estas malfacila tamen ĝi donas egalecon,
英語は、北部インド人にとっても南部インド人にとっても、「等しく」難しい言語だからです。 - egale malfacila por ambaŭ norduloj kaj suduloj.
ドラヴィダ系言語を話す南インド人など、ヒンディー語以外の言語を話す人々が、なぜヒンディー語を学びたがらないのか、その理由は、二つありまして、一つは彼等がけっしてネイティブのように流暢で間違いのないヒンディー語を喋るようにはなれないこと、Sud baratanoj kaj alilingvanoj ne volas lerni hindion ĉar se ili pene lernas hindion, ili neniam povas same fluaj kaj seneraraj kiel denaskaj hindi-parolantoj,
そしてもう一つの理由は、ネイティブの前で、自分達を第二級の市民と感じなければならないことを、恐れるからです。kaj ili timas, ke ili fariĝos duaklasaj civitanoj vid-al-vide denaskaj parolantoj.
ヒンディー語は、話者数が4億以上と言われたりしていますが、実際はそれほど多くの人間によって話されてはいないのではないか、と難癖をつけて、ヒンディー語に抵抗する向きもあります。Oni plendas, ke Hindia lingvo ne estas tiel granda kiel oni projektas ĝin.
その背後には、多くの言語が、すでに十分に発達した独立した言語であるにもかかわらず、一方的にヒンディー語の方言と見なされているという事情があるのです。Multaj lingvoj estas taksitaj kiel dialektoj de hindi-lingvo, kvankam ili estas plenkreskaj identeblaj lingvoj.
 (理由その2) 英語を学ぶことによって国内でも国外でも、言葉が通じるという点があります。もしヒンディー語を学った場合、外国とのコミュニケーションを図ろうとすると、さらに英語を学ばなければならなくなってしまいます。どこの誰が時間とお金を二重に失いたいと思うでしょうか?ですから、ヒンディー語よりも英語を選ぶことになる訳です。  (b)Lerninte Anglan oni povas komuniki kaj enlande kaj eksterlande. Se oni lernas hindion, ili plue devas lerni anglan por eksterlanda komunikado. Kiu volas perdi tempon kaj monon duoble? Do oni preferas anglan ol hindion.
 (理由その3) 私たちの国インドは何世紀にも亘って植民地化されてきた歴史を持っています。このことが奇妙な心理的態度をとらせます。外国の支配者たちは、インド人の中に、従順で裕福な特殊な階級を作りだしましたが、彼等は支配者たちと一緒になって、想像もつかないほどの安逸を貪り続けてきました。支配者たちはいつも、棘によって棘を抜いてきたのです。つまり、そのような階級のインド人によって、一般のインド人も骨抜きにされたのです。私たちの社会のカースト制度という古くからの階級社会もこれと同じプロセスの結果です。外国人たちは極めて容易に、この肥沃な土地に不平等の種を蒔くことができました。有名なイギリスの作家であり教育者であるLORD McCAULEYはあるとき次のように言いました。「体はインド人であるが、その中身はイギリス人であるような、そんなインド人を作り出せる教育制度が、われわれには望ましい」と。彼の願望はある程度満たされました。そして英語は、McCAULEYがその願望を満たすために使った道具だった訳です。インド独立の後でも、二日酔い症候群はまだ消え去っておりません。  (c) Ni havas multjarcentan kolonian historion, kiu produktis strangan psikologian sintenon. La fremdajn regantojn kreis specialan obeeman kaj riĉan klason kiu ĝuadis neimageblan facilecon, kune kun la regantoj. La regantoj ĉiam elprenis dornon per dorno.La antikva klas-sistemo en nia societo estas la rikolto de tiu procezo. Do tre facile la fremduloj povis prisemi malegalecon en tiu fekunda grundo. La fama angla verkisto kaj edukisto McCauley iam diris, ke li deziras havi tian eduksistemon, kiu naskos tiajn baratanojn, kiuj estos korpe baratanoj sed mense angloj. Li iagrade sukcesis. Kaj angla lingvo estas la ilo per kiu li faris tion. Eĉ post sendependiĝo tiu postebria sindromo ne foriris.
 英語が喋べれる人間は社会で優位に立てます。ある人が英語を喋りますと、普通の人はその人を、高度の教育を身につけた人間と判断します。実際、高学歴の人間のみが英語を話すことができます。その理由は、インドのすべての中等・高等教育機関では、他の教科以外に英語が強制的に教えられるからです。  La Angla parolantoj ĝuas ian superecon en la societo. Se iu parolas angle la ordinaraj popoloj taksas lin altedukataj. Fakte nur altedukitaj homoj povas paroli anglan. La kialo estas, ke oni devige instruas anglan kune kun aliaj subjektoj
 (理由その4) そういう訳で、私たちの国では、決定権を持つ人間は英語が話せます。教師、役人、医者、弁護士、商社マン、俳優、演奏家、議員などは英語を話すことによって、大勢の一般庶民とは違って、多くの特権を享受できるのです。その彼等が、英語を排除することを好むでしょうか?英語のネイティブと同様、彼等インド人特権階級もまた、エスペラントには反対すると、私は思います。  (d) Do en nia lando la decidpovuloj povas paroli angle. La instruistoj, oficistoj, kuracistoj, advokatoj, grandaj komercistoj, geaktoroj, famaj ludantoj, parlamentanoj ktp parolas angle kaj ĝuas multajn privilegion dis de miloj de ordinaraj homoj. Ĉu ili ŝatus forigi anglan? Mi pensas, ke ili estas egale oponantoj al Esperanto samkiel denaskaj angluloj
 (理由その5) 近年、英語を話す人たちは、外国、特に英語圏で働くことが多くなってきており、いい給料をもらっております。しかし、この「いい」というのが別の意味を持っています。インドでの外貨の価値は、実際は公定レートの、数倍です。ですから、外国で蓄えたお金は、インドでは数倍の価値があることになります。ですから彼等は英語体制の中でハッピーであり、英語という舞台の上で主人公になった訳です。  (e) Nuntempe multaj homoj, kiuj parolas angle, laboras eksterlande, speciale en “angla-lando” kaj gajnas bonan salajron, tamen tiu “bona” havas alian signifon. La valoro de barata mono estas fakte kelkoble forta ol la oficiala kurzo.La ŝparita mono valore multobliĝas en barato. Do ili estas feliĉaj en angla reĝimo kaj fariĝis protagonistoj de angla.
 上で述べたような理由により、インドのエスペラント支持者は通常中産階級のクラスに属しており、従ってエスペラントを利用してその恩恵を受けることもなく、やがて夢から目覚めさせられます。  Pro tiuj kialoj la apogantoj de Esperanto en Barato estas kutime mez-riĉaj kiuj neniam povas ĝui ian aplikadon de Esperanto kaj baldaŭ elreviĝas,
そして優れたエスペランティストは、エスペラントを捨てたことで有名なKabeのように、突然エスペラント界から姿を消し、後に彼等がエスペラント界と接触を持つことはまずありません。これは裕福な国々のエスペランティストと対照的だと言えるでしょう。kaj multaj bonaj Esperantistoj eĉ kabeas kaj esperantujo ne konas perdintojn kontraste kun la esperantistoj de riĉaj landoj,
彼等はエスペラントを使って外国を旅行することができ、世界大会に参加し、エスペラントの雑誌を購読でき、インターネットでコミュニケーションを図ることができます。しかし、インドのエスペラント界ではそういったことは不可能です。kiuj ia maniere povas apliki Esperanton per esperant-vojaĝi eksterlande, partopreni UK-on, aboni Esperantajn revuojn komuniki rete ktp.
 と言うわけで、インドでエスペラントのために活動しているわれわれは、大きな問題に直面しております。しかし私は、bona ideo(素晴らしき理想)というものは、いつかは勝利すると考えております。  Do ni, kiuj agadas en Barato por Esperanto frontas grandegajn problemojn sed mi pensas, ke bona ideo certe iam venkos.
素晴らしい理想が必ずしも受け入れられなかったり、あるいは素晴らしい理想の宣教者や伝道者が迫害を受けた例がたくさんあります。Troviĝas multaj ekzemploj, ke homoj ne ĉiam akceptas bonajn ideojn eĉ la misiistoj kaj predikistoj de bonaj ideoj estis persekutitaj.
多くの人々がすでにエスペラントのために自らの命さえ差し出しました。これらの犠牲が無駄になるはずがありません。Multaj homoj jam donis siajn vivojn por Esperanto, kaj tiuj ĉi oferoj ne povas esti vanaj.
人類はいつかきっとエスペラントを受け入れるでしょう。ですから私たちは、今は弱く揺らめくロウソクの火を、いつの日か大きな炎に燃え上がらせ、まわりを照らすために、守り続けなければなりません。Homaro certe iam akceptos Esperanton kaj ni devas protekti la flagretantan kandelon por iam ekflamegi kaj prilumigi.
 辛抱強くお聴きいただいたことに、心から感謝いたします。ありがとうございました。  Koran dankon por viaj paciencaj aŭskultadoj