La socio kun plej malmultaj malfeliĉuloj (iomete malnova novaĵo)
La plej multaj feliĉoj por la plej multaj membroj (the greatest happiness for the greatest number), tio estas la vorto de J. Bentham.
Kaj la lastatempa kabineto de Kan-Naoto diris, ke lia kabineto celas la socion kun la malplej multaj malfeliĉoj.
La socio de plej malmultaj malfeliĉoj (la skriboj estas pluaj manieroj) estas bone? Ĉu per la vorto oni povas kompreni tian socion kiu havas plej malmultajn malfeliĉulojn?
Kiuj estos la "plej malmultaj homoj malfeliĉaj"? La politikistoj? Riĉuloj? Aŭ malriĉuloj, aŭ malsanuloj, aŭ senlaboruloj aŭ sen-dom-uloj?
Kaj kiom da proporcio estos plej malmulte?
Rezulte de lia politikado estus 49.99 procentoj da popolo malfeliĉa, tio estus plej malmulte? Aŭ 70 procentoj da popolo estus malfeliĉe, li povos diri, ke tio estas plej malmulte.
「最大多数の最大幸福」とはベンサムの言葉である。まあ、幾分古い話になったけれど、菅内閣は「最小不幸社会」を目指すという。
「最小不幸社会」、不幸な人が最も少なくなるような社会と理解されよう。
じゃあ、だれがその不幸な少数者なのか。政治家か? 富裕層? それとも貧乏人、病人、失業者、ホームレス?
その割合はどのくらい?
彼の政治の結果、49.9パーセントの人が不幸だとして、それが最少だろうか。70パーセントの人が不幸になっちゃったとしても、彼は「それが最少なのです」と言うこともできるな。