Publika oficisto ordonas al la civitanoj. / ぼくは王様

La urbestro HAŜIMOTO de la urbo OOSAKA severe admonis al la novuloj, "Staru rekte atentante je la himno!"

Sankei-Ŝinbun (ĵurnaro) 2012-04-02 13:20 elsendinta


La nova laborjaro komenciĝis je la 2a de Aprilo (ĉar la 1a estis dimanĉo). Multaj publikaj oficejoj kaj kompanioj akceptis novulojn ceremonie. Novuloj fortigis siajn fervorojn je la jarkomenco.
En la urba centra halo de la urbo OOSAKA, la urba oficeja dekreta ceremonio okazis. La urbo OOSAKA havas novan lokan leĝon, kiu devigas al oficistoj "stare kanti la himnon". Ankaŭ en la ceremonio ĉirkaŭ 140 da ĉiu novulo stariĝinte kantis la himnon. (Neniu kontestis kaj neniu estis side.)
La urbestro (plej fama urbestro en Japanio) paroladis, "La publika oficisto devas montri leĝ-obeon. (Ĉar?) Vi, publikaj oficistoj estas en la pozicio ordoni al civitanoj. Vi jam ne povas dorlotiĝi, kiel studentoj nematuraj." Kaj li admonis je la fino de la ceremonio, "Je la himno, staru rekte, kaj la brakojn igu flanke kaj sube. Ne metu manojn antaŭ vi."
...

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20120402-00000532-san-pol


En la japana konstitucio, la artikolo 15a skribiĝas: "La publikaj oficistoj estas servantoj por la tuto, ne por la parto". Publika oficisto, kiu ordonas al popolo, estas feŭda malmoderne!
Do la urbestro afektas kvazaŭ reĝo.




橋下市長、新人に厳重注意「君が代を歌うときは気を付けの姿勢で」

産経新聞 4月2日(月)13時20分配信

 実質的な新年度のスタートとなった2日、多くの官公庁や企業で入庁式や入社式が行われ、フレッシュな新社会人が新しいスタートに身を引き締めた。
 大阪市北区の市中央公会堂では同市の新規採用者発令式が行われた。同市では3月に市立学校の教職員などを対象とした国歌起立斉唱条例が成立したが、式では約140人の新人全員が起立し、混乱はなかった。
 橋下徹市長は「公務員たる者、ルールを守ることを示さないと。皆さんは国民に対して命令する立場に立つ。学生のように甘い人生を送ることはできない」と訓示。退出間際には「君が代を歌うときは、手は横に、気を付け(の姿勢)で」とくぎを刺した。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20120402-00000532-san-pol


公務員は全体の「奉仕者」であると憲法15条にもあるのだが、「命令する立場」だとは、認識違いどころではない。
自分の部下を使って、住民に命令する。まるで王様気取りだな。