富士山を見に行ってきた / Mi iris vidi mt. Fujxi'n.



En la lasta dimanĉo en la antaŭtagmezo mi laboris, kaj tagmeze mi ekvojaĝis al la provinco Jamanaŝi. (la distanco inter Kioto kaj Jamanaŝi estas 391 km.)
土曜日の午前中は仕事をして、午後から中央道を通って山梨県へ(243マイル=391km)。



大きな地図で見る



Vespere, antaŭ mallumiĝo, mi enhoteliĝis tiam en plej proksiman hoteleton (sen manĝoj) en la urbo ISAWA. Sed ĝi havis banujon de natura fonto. Do, mi tre revigligi min el lacego per banado.
En la sekvinta mateno mi ellitiĝis je 4:30 atm. kaj ekrajdis (motorciklon) je 5:00 atm. Mi celis al la montopasejo MISAKA.
暗くなりかけたころに目の前にあった石和のビジネス旅館に素泊まり投宿。それでも温泉を備えていて、ゆったりできた。
翌朝は4:30起床5時発。御坂峠を目指す。


La vido de mt. Fuĵi, ĉe la montopasejo MISAKA. Je, 6:30.
御坂峠の富士山はこちら 6:00頃か



Tiam, kiam mi vidis la pejzaĝon, mi rimarkis, ke mi vere ne celis ĉi tiun lokon, kaj tuj reiris.
これを見た途端、ここが当初の目的地と違っていることを思い出し、急いで引き返す。



Kaj jen, vera celita loko... Tamen jam malfrue. Nubiĝinte...

初めからこちらを目指すべきであったが、時すでに遅し。



Je 7:00, jam estis nubiĝinte. Kaj la vido plie malboniĝis. Do, je 10:00 mi forlasis tiun lokon.
Tiam, kiam mi reirante Kioton eniris en provincon Ŝiga, pluvegis.
7:00にこの状態。その後視界は悪くなる一方であった。10時には引き上げた。
京都に戻ると滋賀県あたりから土砂降りの雨であった。