La tuta responde de la virino konsistis nur en tio, | |
ke ŝi pli forte alpremis al la genuoj la kapon de la ploranta infano; | |
ŝiaj nigraj, belaj, iom enfalintaj okuloj estis denove sekaj, | |
la pala delikata buŝo estis fermita kaj silenta. | delikata 上品な・繊細な・微妙な |
Tiu bela infana liteto estis jam la lasta el la elportitaj meblajfxoj. | |
Oni malfermis en la plena larĝo la pordegon, | |
la veturiloj ŝarĝitaj per la meblaĵoj enveturis en la belan straton, | トラックは1台ではなかったことが分かる。前に「二台のトラック」って書いたのを忘れてた。 |
post ili foriris la portistoj, | |
tenante sur la ŝultroj la reston de la ŝarĝoj, | |
kaj malantaŭ la najbaraj fenestroj malaperis la homaj kapoj, | |
kiuj ĝis nun scivole elrigardis sur la korton. | |
De la ŝtuparo malsupreniris juna knabino en supervesto kaj ĉapelo | super-vesto 外套・オーバー |
kaj haltis antaŭ la virino en la fubenra vesto. | |
--- Sinjorino, ŝi diris, --- | |
mi plenumis jam ĉion ... mi pagis, al kiu oni devis ... | 任務遂行しました! |
jen estas la resto de la mono. | |
Tion dirante, la juna knabino donis al la virino malgrandan rulon da monpaperetoj. | 筒状に丸められたお札(spesoj) |
La virino malrapide turnis al ŝi la vizaĝon. | |
--- Mi dankas vin, Sonjo, ŝi diris mallaŭte, --- | |
vi estis por mi tre bona. | |
--- Sinjorino, vi ĉiam estis bona por mi, --- | |
ekkriis la knabino, --- | |
mi servis ĉe vi kvar jarojn, | dum kvar jaroj = kvar jarojn 四年間 |
kaj nenie estis al mi nek iam estos pli bone, ol ĉe vi. | |