マルタ1-0009

  La virino en funebra vesto haltis momenton sur la sojlo, sojlo 敷居。ちなみに supra sojlo は鴨居
ĵetis malrapidan rigardon en la tutan ĉambron kaj poste, farinte kelke da paŝoj, sidiĝis sur la kanapeto.  
  La infano stariĝis apud la patrino kaj senmova, pala, turnadis ĉien la okulojn, en kiuj vidiĝis miro kaj timo.  
  La juna knabino forliberigis la veturigiston, kiu enportis en la ĉambron du malgrandajn pakaĵetojn, for/liber/ig/is 自由に立ち去らせた
kaj ŝi komencis klopodi pri ordigo de la objektoj, elprenitaj el la pakaĵetoj...  
  Ili ne estis en granda nombro, ilia ordigo sekve daŭris mallonge; Ili 荷物から取り出されたあれこれのものを指している。
ne deprenante la superveston kaj ĉapelon, 外套と帽子を脱がないまま
la knabino en unu el la pakaĵetoj orde aranĝis kelke da infanaj vestetoj kaj iom da tolaĵo, tolajxo 下着、またはテーブルクロスやナプキンなどの家庭用の布製品。ここでは下着のことか。
la duan, malplenigitan, ŝi forŝovis en angulon de la ĉambro, forsxovi 押しのける、遠ざける
la liton ŝi ordofaris per du kusenoj kaj lana kovrilo,  
al la fenestro ŝi pendigis blankan flankkurtenon, flank/kurteno 袖幕、単に窓の両脇にまとめられたカーテン。画像
en la ŝranko ŝi ordometis kelke da teleroj kaj potetoj,  
argilan kruĉon por akvo, argila krucxo 粘土製の・陶器の壺
tian saman pelvon, pelvo たらい、水盤、洗面器 … tian saman なので、同じく陶器の浅い水盤みたいなものか。
latunan kandelingon latuna 真鍮の・黄銅の
kaj malgrandan samovaron. samovaro サモワール。スラブ系の金属製給茶器。
Farinte ĉion ĉi tion, ŝi prenis ankoraŭ el malantaŭ la forno faskon da lignetoj kaj ekbruligis sur la kameno gajan fajron. fasko 束