マルタ2-0001

門番に頼みごとをする喪服の女性。

  Sur la mezo de la ŝtuparo ŝi renkontis la pordiston, kiu portis faskon da ligno al unu el la loĝejoj, kiuj troviĝis en la unua etaĝo.  
  --- Kara sinjoro, --- diris la vidvino ĝentile kaj iom nekuraĝe, ne-kuragx-e おどおどと・臆病的に
--- ĉu vi ne povus alporti al mi el la proksima butiketo lakton kaj bulkojn por mia infano? bulkojn 複数のロールパン・形の丸いパンを
  La pordisto, ne haltante, aŭskultis ĉi tiujn vortojn, poste li deturnis la kapon kaj respondis kun apenaŭ kaŝata malkontenteco: deturnis 向きを変える・そらせる・そっぽを向く / kun apenaux kasxata malkontenteco 不平をほとんど隠さないで(直訳)
  --- He, kiu havas tempon, por iri serĉi lakton kaj bulkojn!  
Ne por tio mi estas ĉi tie, ke mi alportu manĝon al la loĝantoj.  
  Dirante la lastajn vortojn, li malaperis malantaŭ flekso de la muro. flekso 曲がり
La vidvino iris pli malsupren. vidvino 未亡人(女性。男やもめは vidvo)
  '--- Li ne volis fari al mi komplezon, --- ŝi pensis, --- komplezon 親切を
ĉar li divenas, ke mi estas malriĉa... diveni 見抜く、言い当てる、推察する
Al tiuj, de kiuj li esperas ricevi pagon, li portis pezan faskon da ligno. なにがしかを払ってくれる人たちに、彼は重い焚き木の束を運んでいたのね。
  Ŝi iris malsupren sur la korton kaj rigardis ĉirkaŭen.  
  --- He, kion do vi tiel ĉirkaŭrigardas? --- eksonis apud ŝi virina voĉo raŭka kaj malagrabla. 何をそんなにきょろきょろしてんねん? / vocxo rauxka kaj malagrabla しゃがれた気味の悪い声
  La vidvino ekvidis virinon,  
kiu staris antaŭ malalta pordeto proksime de la pordego  
kaj kies vizaĝon ŝi en la krepusko ne rekonis, krepsuko 夕暮れ
sed kies mallonga jupo, granda tola kufo jupo スカート / tola kufo リンネルのずきん
kaj simpla tuko, malrekte ĵetita sur la ŝultrojn,  
kaj ankaŭ la sono de la voĉo kaj la tono de la parolado montris, ke ŝi estas virino popolamasa. popolamasa 群衆・大衆 (virino popolamasa 群衆の女?)
  La vidvino konjektis, ke tio estas la edzino de la pordisto. konjektis 考えた・推測した