門番に頼みごとをする喪服の女性。
Sur la mezo de la ŝtuparo ŝi renkontis la pordiston, kiu portis faskon da ligno al unu el la loĝejoj, kiuj troviĝis en la unua etaĝo. | |
--- Kara sinjoro, --- diris la vidvino ĝentile kaj iom nekuraĝe, | ne-kuragx-e おどおどと・臆病的に |
--- ĉu vi ne povus alporti al mi el la proksima butiketo lakton kaj bulkojn por mia infano? | bulkojn 複数のロールパン・形の丸いパンを |
La pordisto, ne haltante, aŭskultis ĉi tiujn vortojn, poste li deturnis la kapon kaj respondis kun apenaŭ kaŝata malkontenteco: | deturnis 向きを変える・そらせる・そっぽを向く / kun apenaux kasxata malkontenteco 不平をほとんど隠さないで(直訳) |
--- He, kiu havas tempon, por iri serĉi lakton kaj bulkojn! | |
Ne por tio mi estas ĉi tie, ke mi alportu manĝon al la loĝantoj. | |
Dirante la lastajn vortojn, li malaperis malantaŭ flekso de la muro. | flekso 曲がり |
La vidvino iris pli malsupren. | vidvino 未亡人(女性。男やもめは vidvo) |
'--- Li ne volis fari al mi komplezon, --- ŝi pensis, --- | komplezon 親切を |
ĉar li divenas, ke mi estas malriĉa... | diveni 見抜く、言い当てる、推察する |
Al tiuj, de kiuj li esperas ricevi pagon, li portis pezan faskon da ligno. | なにがしかを払ってくれる人たちに、彼は重い焚き木の束を運んでいたのね。 |
Ŝi iris malsupren sur la korton kaj rigardis ĉirkaŭen. | |
--- He, kion do vi tiel ĉirkaŭrigardas? --- eksonis apud ŝi virina voĉo raŭka kaj malagrabla. | 何をそんなにきょろきょろしてんねん? / vocxo rauxka kaj malagrabla しゃがれた気味の悪い声 |
La vidvino ekvidis virinon, | |
kiu staris antaŭ malalta pordeto proksime de la pordego | |
kaj kies vizaĝon ŝi en la krepusko ne rekonis, | krepsuko 夕暮れ |
sed kies mallonga jupo, granda tola kufo | jupo スカート / tola kufo リンネルのずきん |
kaj simpla tuko, malrekte ĵetita sur la ŝultrojn, | |
kaj ankaŭ la sono de la voĉo kaj la tono de la parolado montris, ke ŝi estas virino popolamasa. | popolamasa 群衆・大衆 (virino popolamasa 群衆の女?) |
La vidvino konjektis, ke tio estas la edzino de la pordisto. | konjektis 考えた・推測した |