マルタ4-0002

同じ段落の続き。第二文がなんだかわかりにくい。どなたか日本語にしてほしい。主語は何?
「人生とは闘いで、生きている間は過去の経験を活かして死なずにいる、その間は、それは人生と呼ばれる」という意味?


Ankaŭ ĉi tie la certeco estas nur relativa:  
ĝin rompas la malserena, sed nevenkebla potenco de malsano kaj morto. どんよりとした、しかし勝つことのできない病と死の力がそれ(確実性?)を壊してしまう。
Sed tiel longe, kiel senskue kaj regule daŭras kaj disvolviĝas tiu proceso de la homa moviĝado, pensado kaj sentado, kiu estas nomata vivo, 人間の動き・思考・感覚の過程が揺るぎなく規則正しく継続し発展する間は、それが人生と呼ばれる。
tiel longe la homo ne disiĝas de si mem, 人が自分自身から離れない限り(死なない間は)
tiel longe li mem sin servas, helpas, apogas sin 人が自分を救い・助け・支えている間は
sur tio, kion li sukcesis kolekti al si en la estinteco, 過去において自分のところに集めることに成功したものの上に
kio servas lin kiel batalilo en la batalo 闘いにおいて武器として彼を助けてくれるもの(の上に)
kontraŭ la komplikiĝoj de la vivo, la ŝanĝigoj de la sorto, la krueleco de la blinda okazo. 人生のややこしいことや、運命の変転や、盲目的に発生する悲惨なことに対する(闘いにおいて)


Tiel longe, kiel には次のようなものがある。


tiel longe, kiel necese

必要ならずっと

tiel longe, kiel oni havas sian kapitalon

自己資金の続く限り


tiel longe, kiel la tero ekzistos

地のある限り(創世記)
tiel longe, kiel la filo de Jisxaj vivos sur la teroエッサイの子がこの世に生きながらえている間は(エルサレム記)
tiel longe, kiel ili staras, 人びとが立って守っている間に(ネヘミヤ書)
tiel longe, kiel mi vidas, ke li sidas cxe la pordego彼が門のところに座しているのを見る間は(エステル記)
tiel longe, kiel ekzistos la suno kaj la luno,日と月とのあらんかぎり(詩篇72:5)
tiel longe, kiel vi nin premis,貴方が我らを苦しめた日々のぶんだけ(詩篇90:15)
tiel longe, kiel mi estos息ある限り(詩篇146:2)
tiel longe, kiel la hereandto estas infano相続人が子供である間は(ガラテア人への手紙)
tiel longe, kiel li ne forjxetos sian fantaziajxon kaj ne fairgxos kuracisto seriozaそんなに長くいつまでも夢のようなものを捨てずに、真面目な医者にならないなら("Homarano")
tiel longe, kiel mi nur povisできるだけ長く("Homarano")