同じ段落の続き。第二文がなんだかわかりにくい。どなたか日本語にしてほしい。主語は何?
「人生とは闘いで、生きている間は過去の経験を活かして死なずにいる、その間は、それは人生と呼ばれる」という意味?
Ankaŭ ĉi tie la certeco estas nur relativa: | |
ĝin rompas la malserena, sed nevenkebla potenco de malsano kaj morto. | どんよりとした、しかし勝つことのできない病と死の力がそれ(確実性?)を壊してしまう。 |
Sed tiel longe, kiel senskue kaj regule daŭras kaj disvolviĝas tiu proceso de la homa moviĝado, pensado kaj sentado, kiu estas nomata vivo, | 人間の動き・思考・感覚の過程が揺るぎなく規則正しく継続し発展する間は、それが人生と呼ばれる。 |
tiel longe la homo ne disiĝas de si mem, | 人が自分自身から離れない限り(死なない間は) |
tiel longe li mem sin servas, helpas, apogas sin | 人が自分を救い・助け・支えている間は |
sur tio, kion li sukcesis kolekti al si en la estinteco, | 過去において自分のところに集めることに成功したものの上に |
kio servas lin kiel batalilo en la batalo | 闘いにおいて武器として彼を助けてくれるもの(の上に) |
kontraŭ la komplikiĝoj de la vivo, la ŝanĝigoj de la sorto, la krueleco de la blinda okazo. | 人生のややこしいことや、運命の変転や、盲目的に発生する悲惨なことに対する(闘いにおいて) |
Tiel longe, kiel には次のようなものがある。
tiel longe, kiel necese | 必要ならずっと |
tiel longe, kiel oni havas sian kapitalon | 自己資金の続く限り |
tiel longe, kiel la tero ekzistos | 地のある限り(創世記) |
tiel longe, kiel la filo de Jisxaj vivos sur la tero | エッサイの子がこの世に生きながらえている間は(エルサレム記) |
tiel longe, kiel ili staras, | 人びとが立って守っている間に(ネヘミヤ書) |
tiel longe, kiel mi vidas, ke li sidas cxe la pordego | 彼が門のところに座しているのを見る間は(エステル記) |
tiel longe, kiel ekzistos la suno kaj la luno, | 日と月とのあらんかぎり(詩篇72:5) |
tiel longe, kiel vi nin premis, | 貴方が我らを苦しめた日々のぶんだけ(詩篇90:15) |
tiel longe, kiel mi estos | 息ある限り(詩篇146:2) |
tiel longe, kiel la hereandto estas infano | 相続人が子供である間は(ガラテア人への手紙) |
tiel longe, kiel li ne forjxetos sian fantaziajxon kaj ne fairgxos kuracisto serioza | そんなに長くいつまでも夢のようなものを捨てずに、真面目な医者にならないなら("Homarano") |
tiel longe, kiel mi nur povis | できるだけ長く("Homarano") |