マルタはピブナ Piwna の屋根裏部屋を出て、ドゥガ Dluga 通りに出る。
La sekvantan tagon post sia transloĝiĝo en la mansardon Marta je la deka horo matene estis jam en la urbo. | |
Videble ŝi rapidis al ia celo; | |
ia bruliganta penso, maltrankvila espero pelis ŝin antaŭen, | |
ĉar ŝi iris rapide, kaj malrapidigis siajn paŝojn nur tiam, kiam ŝi troviĝis sur la strato Dluga. | |
Tie ŝi iris jam ĉiam pli kaj pli malrapide, | |
malforta ruĝo aperis sur ŝiaj palaj vangoj, | |
la spirado fariĝis pli rapida, | |
kiel estas ordinare ĉe la alproksimiĝo de momento tre dezirata kaj samtempe terura, | |
kiu postulas la streĉiĝon de ĉiuj fortoj de la prudento kaj volo, | strecxigxo 緊張 |
kiu vekas esperon, senkuraĝecon, aŭ eble eĉ malgraŭvolan honton, | 希望、落胆、あるいはもしかしたら意に添わぬ恥辱を目覚めさせる momento |
kaŭzitan de la kutimoj de la tuta vivo, de la serioza noveco de la situacio. |
ピブナからドゥガ通りの端っこまで。画像は Google 地図にリンク。
ドゥガ通りは「グダニスク市街の旧メインストリート」だと。これも画像クリックで大きくなります。