マルタ6-0002

ドゥガ通りの大きな建物の前に来て…

  Antaŭ la pordego de unu el la plej grandaj domoj ŝi haltis kaj rigardis la numeron de la domo; numero 番号
la numero videble estis ĝuste tiu, kiun ŝi havis en sia memoro,  
ĉar post unu iom pli longa kaj pli profunda ekspiro ŝi komencis malrapide supreniri sur la luma kaj larĝa ŝtuparo.  
  Apenaŭ ŝi pasis dek kelke da ŝtupoj, 10段くらい階段を上がるや否や
ŝi vidis du malsuprenirantajn virinojn.  
Unu el ili estis vestita penplene, eĉ kun eleganteco, pen-plene 苦労-満杯 いっぱい着込んでいるのか、それともたくさん着飾っているのか。たぶん後者。kun eleganteco なので。
kaj havis teniĝon memfidan, tenigxo memfida 自信のある態度・姿勢・身構え
vizaĝesprimon trankvilan, kontentan. vizagx-esprimo trankvila おちついた顔つき・表情 / kontenta 満足げな
La dua, pli juna, tre juna, en malhela lana vesto, lana 羊毛の(前にも出てきた単語)
iom eluzita ŝalo sur la ŝultroj, sxalo ショール・肩掛け
kun ĉapelo, kiu videble travivis jam pli ol unu aŭtunon,  
iris kun mallevitaj manoj, kun rigardo direktita al la tero.  
La iom ruĝaj palpebroj, la pala koloro de la vizaĝo kaj la maldikeco de la talio donis al la tuta figuro de tiu juna kaj sufiĉe bela knabino la esprimon de malgajeco, malforteco kaj laceco. palpebroj 両まぶた
Tiuj du virinoj videble bone konis sin reciproke, ĉar ili parolis inter si intime.