Elementaj principoj de milita propagado / 戦争プロパガンダ10の法則

日本語とエスペラント・英語対訳はに。ただし、もとはフランス語だそうですが、自分はフランス語に昧いので、省略。この「10の法則」は書籍の目次でもあり、公開されています。ぜひ購入して読みましょう!

Mi trovis ĝin kaj la libron en X.com. Sed jam en Vikipedio ĝi estas en Esperanto.


De Anne Morelli.
La "dek ordonojn" aŭ pli precize la bazajn propagandteknikojn de ĉiu militpropagando:

  1. Ni ne deziras militon
  2. Nur la alia flanko respondecas pri la milito
  3. La malamiko havas la vizaĝon de la diablo (aŭ “La terura deĵoranto”)
  4. Noblan kaŭzon ni defendas kaj ne proprajn interesojn
  5. La malamiko uzas malpermesitajn armilojn
  6. La malamiko faras abomenaĵojn intence, ni faras ilin nur hazarde
  7. Niaj perdoj estas malgrandaj, la perdoj de la malamiko estas grandegaj
  8. Artistoj kaj intelektuloj subtenas nian aferon
  9. Nia misio estas sankta
  10. Ĉiu, kiu pridubas nian raportadon estas perfidulo.
https://eo.wikipedia.org/wiki/Anne_Morelli







[rakuten:book:17267922:detail]
[asin:B01LASJ21S:detail]
アンヌ・モレリ『
戦争プロパガンダ 10の法則』(2002年 永田千奈 訳 草思社)

戦争プロパガンダ10の法則

引用元
日本語:https://www.soshisha.com/book_search/detail/1_2106.html
エスペラント:https://eo.wikipedia.org/wiki/Anne_Morelli
英語:https://en.wikipedia.org/wiki/Anne_Morelli

  • 第1章「われわれは戦争をしたくはない」
    • 1. Ni ne deziras militon
    • 1. We do not want war.
  • 第2章「しかし敵側が一方的に戦争を望んだ」
    • 2. Nur la alia flanko respondecas pri la milito
    • 2. The enemy alone is to be blamed for the war.
  • 第3章「敵の指導者は悪魔のような人間だ」
    • 3. La malamiko havas la vizaĝon de la diablo (aŭ “La terura deĵoranto”)
    • 3. The enemy is inherently evil, resembling the devil.
  • 第4章「われわれは領土や覇権のためではなく、偉大な使命のために戦う」
    • 4. Noblan kaŭzon ni defendas kaj ne proprajn interesojn
    • 4. We defend a noble cause, not our own interest.
  • 第5章「われわれも意図せざる犠牲を出すことがある。だが敵はわざと残虐行為におよんでいる」
    • 5. La malamiko uzas malpermesitajn armilojn
    • 5. The enemy commits atrocities on purpose; our mishaps are involuntary.
  • 第6章「敵は卑劣な兵器や戦略を用いている」
    • 6. La malamiko faras abomenaĵojn intence, ni faras ilin nur hazarde
    • 6. The enemy uses illegal weapons.
  • 第7章「われわれの受けた被害は小さく、敵に与えた被害は甚大」
    • 7. Niaj perdoj estas malgrandaj, la perdoj de la malamiko estas grandegaj
    • 7. We suffer small losses, those of the enemy are enormous.
  • 第8章「芸術家や知識人も正義の戦いを支持している」
    • 8. Artistoj kaj intelektuloj subtenas nian aferon
    • 8. Artists and intellectuals back our cause.
  • 第9章「われわれの大義は神聖なものである」
    • 9. Nia misio estas sankta
    • 9. Our cause is holy, it has a sacred character.
  • 第10章「この正義に疑問を投げかける者は裏切り者である」
    • 10. Ĉiu, kiu pridubas nian raportadon estas perfidulo.
    • 10. Whoever doubts our propaganda, is a traitor.