Vortaro angla-esperanto jura をもとにした、日-英-エス 法律語彙集

インターネットで公表されている、Ian Jacson 氏の Angljura Terminaro(1991年、PDF)をもとに、一覧表に直したと思われる Vortaro angla-esperanto jura(PDF)というのがある。これにChatGPTに日本語訳をつけさせ、Gemini に粗点検させたものを公開します! すげー。

  • 内容はイギリスに偏っているようです。
  • 金融用語も混じっているようです。
  • 翻訳や点検の中で、もとの英語の綴りやエスペラント訳が違う可能性があるものは、<< >> を書き加えてあります。置換すべきか、補うべきかは、明示していません。
  • もとの英語の前置詞が、(to) と書かれていますが、見出し語の前に置かれるべきか、見出し語のあとに置かれるのかは明示されていません。
  • ファイル形式はCSVで、字上符は x-sistemo です。
  • ChatGPTやGeminiを信用せず、実際の読書や読解、使用の場合はご自分で丁寧に調べて下さい。実用して損害が生じても関知しません。よろしく
    • たとえば、英語の「joint」(共同の)に対応するエスペラントとして「tontina」という形容詞が当てられているが、辞書にもなく使用例も見つからない。
  • CSVで保存するためもとのコンマはアンダーバー _ に置き換えてあります
  • ダウンロードした方は、コメント欄に匿名ででもなにか書いてくださるとありがたいです。コメントによっては他のファイルも公表していきます。
  • 本日より100日の期限にしています(ギガファイル便)。ダウンロードが上手く行かない方で欲しい方は、連絡くだされば別の方法でお渡し出来ます。


これです▶ 日-英-エス_法律語彙集_202601.csv ◀これです

追記