英文と日本語訳とが与えられている人権条約をAIを使って読んだり訳したりしている。国際人権条約を学んで、さまざまな社会的事象が人権にとってどのように考えられるのかを知ったり、知らせたりすることは今日ますます大切だと思うからである。
sub rezervo の訳例
ChatGPTは次のように言う。
④ 法文で sub rezervo de が使われる理由
これは事実上の定型句です:
- 英語:subject to
- フランス語:sous réserve de
- エスペラント:sub rezervo de
そして、kondicxe de 、konforme al 、laux ではダメな理由を延々と解説してくる。
しかし、調べてみると、sub rezervo は英文では subject to の訳として、偏った分野に集中していて、しかも用例が極めて少ない。
先回りして言うと条約文のMAS訳にのみ多く見られる訳語である。それは、たぶん Vilhelmo Lutermano がフランス語から訳したものであることが原因と考えられる。ChatGPTには、ログインしてその訳文を読ませたことがあったので、回答はその影響だろうと思われる。
- 国際人権規約A 第13条4 MAS訳
- subject always to the observance of...
- 常に関心の原則が遵守されること...を条件とする
- sub rezervo ke la principoj... estu observataj
- 原則の遵守 (la principoj... estu observataj)
- 国際人権規約A 第4条1 MAS訳
- provided that such measures are not inconsistent...
- ただし、その措置は...に抵触してはならず
- sub rezervo ke tiuj disponoj ne estu malkongruaj
- 措置が他義務と矛盾しないこと
- 子どもの権利条約 第9条1 MAS訳
- subject to judicial review
- 司法の審査に従うことを条件として
- sub rezervo de jura revizio
- 司法の審査 (jura revizio)
- 子どもの権利条約 第43条7 MAS訳
- subject to the approval of the Committee
- 委員会の承認を条件として
- sub rezervo de aprobo de la Komitato
- 委員会の承認 (aprobo de la Komitato)
- 子どもの権利条約 第43条10 MAS訳
- subject to the approval of the General Assembly
- 総会の承認を条件として
- sub rezervo de aprobo de la Gxenerala Asembleo
- 総会の承認 (aprobo de la Gxenerala Asembleo)
- 難民条約 第7条1 MAS訳
- Except where this Convention contains...
- この条約が一層有利な規定を設けている場合を除くほか
- Sub rezervo de la dispozicioj pli favoraj...
- より有利な規定 (la dispozicioj pli favoraj)
- 難民条約 第12条2 MAS訳
- subject to compliance... with the formalities
- 手続に従うことが必要な場合にはこれに従うことを条件として
- sub rezervo, lauxokaze, de plenumado de la formalajxoj
- 手続の履行 (plenumado de la formalajxoj)
- 難民条約 第24条1(b) MAS訳
- subject to the following limitations
- ただし、次の措置をとることを妨げるものではない
- sub rezervo [de la sekvaj limigoj]*
- 次の制限 (la sekvaj limigoj)
- 難民条約 第25条4 MAS訳
- Subject to such exceptional treatment
- 例外的な取扱いがある場合には、これに従うことを条件として
- Sub rezervo de la sendevigoj
- 免除・例外的取扱い (la sendevigoj)
- 難民条約 第40条3 MAS訳
- subject, where necessary... to the consent
- 同意を得ることを条件として
- sub rezervo, laux la okazo, de aprobo
- 政府の承認・同意 (aprobo)
- 難民条約 附属書 2 MAS訳を学習させたAI訳
- Subject to the provisions of...
- 1の規定に従うことを条件として
- Sub rezervo de la dispozicioj de...
- 前項の規定 (la dispozicioj de...)
- 難民条約 附属書 14 MAS訳を学習させたAI訳
- Subject only to the terms of...
- 前項の規定のみを例外として
- Sub rezervo nur de la kondicxoj de...
- 第13項の条件 (la kondicxoj de paragrafo 13)
- 国連憲章 第10条 V. Lutermano 氏訳
- except as provided in Article 12
- 第12条に規定する場合を除く外
- sub rezervo de la dispozicioj de la Artikolo 12
- 第12条の規定 (la dispozicioj de Artikolo 12)
- 国連憲章 第14条 V. Lutermano 氏訳
- Subject to the provisions of Article 12
- 第12条の規定を留保して
- Sub rezervo de la preskriboj en Artikolo 12
- 第12条の規定 (la preskriboj en Artikolo 12)
- 国連憲章 第61条2 UEA版
- Subject to the provisions of paragraph 3
- 3の規定を留保して
- sub rezervo de la reguloj de paragrafo 3
- 第3項の規則 (la reguloj de paragrafo 3)
- 国連憲章 第82条 UEA版
- without prejudice to any special agreement
- 特別協定を害してはならない
- sub rezervo de iuj ajn specialaj interkonsentoj
- 特別協定 (specialaj interkonsentoj)
- 国連憲章 第83条3 UEA版
- subject to the provisions of...
- 信託統治協定の規定には従うものとし
- kun konsidero al... kaj sub rezervo de...
- セキュリティ上の要求 (la postuloj de sekureco)
- 障害者権利条約 第12条5 MAS訳
- Subject to the provisions of this article
- この条の規定に従うことを条件として
- Sub rezervo de la dispozicioj de tiu cxi artikolo
- この条の規定 (la dispozicioj de tiu cxi artikolo)
- 障害者権利条約 第23条4 MAS訳
- subject to judicial review
- 司法の審査に従うことを条件として
- sub rezervo de jura kontrolo
- 司法の審査 (jura kontrolo)
- Le Monde Diplomatique (Lutermano氏訳) [1]
- (英:Subject to ratification)
- 条約が批准されれば
- Sub rezervo de ratifo de la traktato
- 条約の批准 (ratifo de la traktato)
- Le Monde Diplomatique (Lutermano氏訳) [2]
- (英:Provided that...)
- ただし、(自国の大陸棚がそこまで延長されていると)言えなければならない
- sub rezervo ke ilia kontinenta ebenajxo 《permesas la etendojn》
- 大陸棚が(その経済権益の)拡張を許容すること
MAS訳のうち、難民条約はフランス語からの翻訳と明示されている。その他のMASはMASが作成した UDH.pdf から採取したものもあるがそれもほとんど Lutermano 氏のもののようである。なので、sub rezervo の用例のほとんどが Lutermano 氏によるフランス語からの翻訳と言って良さそうだ。
Tekstaro
今現在、Tekstaro にアクセスできないようだが、昨日しらべたところでは、sub rezervo の用例は、3件6文のみであり、いずれも Le Monde Diplomatique の記事であったから、これらも Lutermano氏の手によるものと推察される。
Rezervo の意味
エス日辞書
JEIの『エスペラント日本語辞典』の rezerv|o には、③留保、留保条項 とあり、konsenti kun rezervo / sen rezervo という用例しかこの意味では載っていない。
PIV
rezervo
- 何かについて明示的または暗黙的に設けられる制限または条件。
売買契約書に明記された留保事項。そのような努力の必要性について、私はあらゆる留保事項を設けます。私たちは通常の留保事項を付してこの情報を提供します。精神的、沈黙の留保(誓約、約束などによってなされるもの)。 - 後で使用するために手つかずのまま残しておいた予備の物資:(用例略)
- ⚔ 戦闘には投入されないが、危機発生時や将来の任務などに備えて待機している部隊:(用例略)
- 染料、酸などの作用から絶縁体またはその他の手段によって一時的に保護された表面。(用例なし)
sub rezervo という用例はない。
sub rezervo について
自分が混乱しているのか、訳が混乱しているのか、よくわからない。sub rezervo de ZZZ とあるとき、ZZZを受け入れるというのが、冒頭の訳例群のように思う。
しかしPIVの示す、第一の意味において、たとえば sub rezervo de la regularo de la nacio を日本語に訳せば、ある国の法律による留保なのか、ある国によるその法律についての留保なのか良くわからない。Google 翻訳機にかけると「その国の規制に従って」のような訳を示す。これでは全く逆になってしまう。
自分のような万年初学者を惑わすような、sub rezervo はすくなくとも自分は使わないようにしなければならない。
Gemini による慰め的な説明
Lutermano氏は、国連等の国際機関が文書をフランス語と英語でパラレルに作成する際、「英語の subject to = フランス語の sous réserve de」 という決まり文句の対応関係にあることを熟知していたはずです。そのため、彼にとって sub rezervo de は「国際法的に最も正当で明瞭な訳語」に見えたのでしょう。
…
ご指摘の通り、Lutermano氏が subject to の「意味」を深く掘り下げてエスペラントを選んだというよりは、「公用語間の置換ルール」に従った結果、エスペラント本来の明晰さ(klareco)が犠牲になった可能性は否定できません。
本来のエスペラントなら: 文脈に応じて kondiĉe de(条件)、krom se(例外)、konforme al(準拠)などと書き分ける方が、万人に開かれた言語としての透明性は高まったはずです。
…
結局、これは「エスペラントの語彙」というよりも「エスペラントを用いたフランス法務文化の模写」になってしまっていると言えるかもしれません。
ようやくスッキリした気持ちになってきた。