ベトナム独立宣言(1945年)のエスペラント版を探したのだが、見つけられなかった。
私はベトナム語は全くわからない。ローマ字を見て、ベトナム語の一部には漢語が使われているという印象を持ったくらいである。
なので、英語版をもとにエスペラントに訳そうとしたのだが、言い回しがどうもベトナム語とは異なる。日本国憲法の英語版も日本国憲法の言い回しとはかなり異なる部分が多い。
そこで、AIも利用しながら、ベトナム語の直訳風(であるらしい)のエスペラント訳を試みた。直訳風であるから、エスペラント文としては、違和感のある箇所もある。ついでに日本語訳も直訳風にしてみた。ベトナム語は全くわからないので、複数のAIに尋ねながら進めた。
Mi sercxis interrete La Deklaron de sendependeco de Vjetnamio, sed mi ne trovis gxin.
Mi tute ne scipovas la vjetnaman lingvon. Mi nur supozas, ke la vjetnaman havas iamajn cxinajn vortojn laux la ramaj literoj vjetnamaj.
Do, mi vidis la anglan version, sed mi dubis, ke frazoj ne estas samaj inter la vjetnama kaj la angla. Same je la Japana Konstitucio, la frazoj ne samas parte inter la japana lingvo kaj la angla.
Tial mi tradukis la Vjetnaman Deklaron uzante plurajn AI-ojn en Esperanton de la vjetnama lauxvorte.
(ベトナム語・エスペラント対訳はこちら) / La vjetnama kaj Esperanto estas jene
TUYÊN-NGÔN ĐỘC-LẬP của nước Việt-Nam Dân-chủ Cộng-hòa
ベトナム民主共和国の独立宣言
DEKLARO DE SENDEPENDECO de la Demokratia Respubliko Vjetnamio
| ベトナム民主共和国の独立宣言 | DEKLARO DE SENDEPENDECO de la Demokratia Respubliko Vjetnamio |
| おお、全国の同胞よ、 | Ho, samlandanoj de la tuta lando, |
| 一切の人間は皆、平等の権利を有して生まれる。 | Ĉiuj homoj estas naskitaj havante egalan rajton (rajton de bin-dang). |
| 造化(創造主)は彼らに、何人も侵すことのできない諸権利を賦与した。 | La naturo dotis ilin per certaj neforigeblaj rajtoj; |
| これら諸権利の中には、生存権、自由の権利、および幸福を謀求する権利がある。 | inter tiuj rajtoj, estas la rajto al vivo, la rajto al libereco (tu-zo) kaj la rajto al serĉado de feliĉo (han-fuk). |
| この不朽の語は、1776年のアメリカ独立宣言の中にある。 | Tiu senmorta parolo estas en la Deklaro de Sendependeco de jaro 1776 de Usono. |
| この大義を広げれば、この句の意する所は、(次の通りである、すなわち) | Vastigante la sencon, tiu frazo havas la signifon jenan: |
| 世界の一切の民族は皆、平等に生まれる。 | ĉiuj nacioj en la mondo estas naskitaj egalaj, |
| いずれの民族もまた、生存の権利、幸福の権利、および自由の権利を有している。 | ĉiu nacio havas ankaŭ la rajton vivi, la rajton al solida feliĉo (sung-zuong) kaj la rajton al libereco. |
| 1791年のフランス革命の人権及び市民権の宣言もまた言う: | La Deklaro de Homaj Rajtoj kaj Civitanaj Rajtoj de la Franca Revolucio de la jaro 1791 ankaŭ diras: |
| 人は自由にして、かつ、権利に於いて平等に生まれる。 | Homoj estas naskitaj liberaj kaj egalaj pri rajtoj; |
| そして常に権利に於いては自由にして且つ平等であるべきである。 | kaj devas ĉiam resti liberaj kaj egalaj pri rajtoj. |
| しかしながら、80有余年来、フランス植民主義者の一党は、自由・平等・博愛の旗を利用し、 | Tamen dum pli ol 80 jaroj, la francaj koloniistoj, utiligante la standardon de libereco, egaleco kaj frateco, |
| 来たりて我が国を侵奪し、我が同胞を圧迫した。 | venis por rabi nian landon kaj subpremi nian popolon. |
| その所業は、人道および正義に全く相反するものである。 | Iliaj agoj tute kontraŭas humanecon kaj justecon. |
| 政治に関して、彼らは絶対に、我が人民に一切の自由・民主を与えなかった。 | Pri politiko, ili absolute ne donas al nia popolo eĉ iom da libereco kaj demokratio. |
| 彼らは野蛮な法律を施行した。 | Ili plenumas barbarajn leĝojn. |
| 彼らは(我が国の)中・南・北(部)に三つの異なる制度を設立し、我が国家の統一を阻害し、我が民族の団結を阻害した。 | Ili starigas tri malsamajn sistemojn en la centra, suda kaj norda regionoj, por malhelpi la unuiĝon de nia lando kaj malhelpi la kunigon de nia popolo. |
| 彼らは学校よりも多くの監獄を設立した。 | Ili konstruis malliberejojn pli multajn ol lernejojn. |
| 彼らは我が愛国の士を仮借なく斬殺した。 | Ili senindulge mortigis niajn patriotojn. |
| 彼らは我が人民の蜂起を血の海の中に沈めた。 | Ili dronigis niajn ribelojn en sangomaro. |
| 彼らは言論を束縛し、愚民政策を施行した。 | Ili enkatenigis la publikan opinion kaj aplikis la politikon de stultigo de la popolo. |
| 彼らはアヘンとアルコールを用い、我が民族を衰弱させた。 | Ili uzis opion kaj alkoholon por degenerigi nian popolon. |
| 経済に関して、彼らは我が人民を骨髄に至るまで搾取し、我が人民を貧困欠乏に至らしめ、我が国家を荒廃・蕭条(寂れ果てた様子)たらしめた。 | Pri ekonomio, ili eksploatis nian popolon ĝis la ostmedolo, igante nian popolon malriĉa kaj senhava, kaj nian landon ruinigita kaj dezerta. |
| 彼らは田地、鉱山、資源を悉く掠奪した。 | Ili rabe prenis kampojn kaj terojn, minojn kaj krudmaterialojn. |
| 彼らは紙幣の発行、輸出および輸入を独占した。 | Ili tenis la monopolon pri presado de monbiletoj, eksporto kaj importo. |
| 彼らは数百もの不合理な税を課し、我が人民、殊に農民と商人を貧困に陥れた。 | Ili starigis centojn da senraciaj impostoj, igante nian popolon, precipe kamparanojn kaj komercistojn, mizerega. |
| 彼らは我が国の資本家が頭を擡(もた)げるを許さず。 | Ili ne permesis al niaj kapitalistoj levi la kapon. |
| 彼らは我が国の労働者を至極残忍に搾取した。 | Ili ekspluatis niajn laboristojn tre kruele. |
| 1940年の秋、日本ファシストは連合諸国を攻撃するため、拠点を拡張すべくインドシナに侵入した。然るにフランス植民主義者の一党は、膝を屈して投降し、我が国の門を開いて日本を迎え入れてしまった。 | En la aŭtuno de 1940, kiam la japana faŝismo invadis Hindoĉinion por vastigi bazojn kaj ataki la Aliancanojn, la francaj koloniistoj genuis kaj kapitulacis, kaj malfermis la pordon de nia lando kaj enlasis Japanion. |
| これ以来、我が人民はフランスと日本という二重の桎梏を被ることとなった。 | De tiam nia popolo suferis sub duobla kateno: de Francio kaj de Japanio. |
| これ以来、我が人民はますます苦しみ、貧窮した。 | De tiam nia popolo fariĝis eĉ pli mizera kaj malriĉa. |
| 結果、前年の末より当年の初めに至るまで、クアンチよりバッキ(北圻)に至るまで、二百万有余の同胞が餓死した。 | Rezulte, de la fino de la pasinta jaro ĝis la komenco de ĉi tiu jaro, de Quang Tri ĝis Bak-Ki, pli ol du milionoj da niaj samlandanoj mortis pro malsato. |
| この年三月九日、日本軍はフランス軍の武装を解除した。 | La 9-an de marto ĉi-jare, la japana armeo senarmigis la francan armeon. |
| フランス植民主義者の一党は、或いは逃亡し、或いは投降した。 | La kliko de francaj koloniistoj aŭ forkuris aŭ kapitulacis. |
| このように、彼ら(フランス植民主義者)は我が国を保護する能力がないのみならず、反対に、五年の間に我が国を二度も日本に売り渡したのである。 | Tiel, ili ne nur ne povis protekti nin, sed male, dum kvin jaroj, ili dufoje forvendis nian landon al Japanio. |
| 三月九日以前、ベトミン〔ベトナム独立同盟会〕は幾度となくフランス人に日本に対抗するための連盟を呼びかけた。 | Antaŭ la 9-a de marto, multfoje Viet Minh alvokis la francojn por alianciĝi kontraŭ Japanio. |
| しかしフランス植民主義者の一党は、これに応答せず、却って仮借なくベトミンを弾圧を強化した。 | La francaj koloniistoj ne respondis, sed male senindulge subpremis Viet Minh eĉ pli. |
| 甚だしきは、敗走するに至っても、彼らは冷酷無情にもイエンバイおよびカオバンの政治犯を皆殺しにしてしまった。 | Eĉ kiam ili fuĝis post malvenko, ili kruele mortigis ĉiujn restintajn politikajn kaptitojn en Yen Bai kaj Cao Bang. |
| そうではあっても、フランス人に対し、我が同胞は依然として寛容かつ人道の態度を保持した。 | Malgraŭ tio, al la francoj, niaj samlandanoj daŭre konservis sintenon de toleremo kaj humaneco. |
| 三月九日の変動の後、ベトミンは多くのフランス人が国境を越えて逃亡するのを助け、また多くのフランス人を日本の監獄より救出し、彼らの生命財産を保護した。 | Post la okazaĵoj de la 9-a de marto, Viet Minh helpis multajn francojn fuĝi trans la landlimon kaj ankaŭ savis multajn el la japanaj malliberejoj kaj protektis iliajn vivojn kaj havaĵojn. |
| 事実は、1940年秋より、我が国は既に日本の植民地となり、最早フランスの植民地ではなかった。 | La vero estas, ke ekde la aŭtuno de 1940, nia lando jam fariĝis kolonio de Japanio kaj ne plu estis kolonio de Francio. |
| 日本が連合国に投降した時、我が全国の人民は蜂起して政権を奪取し、ベトナム民主共和国を樹立した。 | Kiam Japanio kapitulacis al la Aliancanoj, la popolo de nia tuta lando leviĝis kaj transprenis la povon kaj fondis la Demokratian Respublikon de Vjetnamio. |
| 事実は、我が人民はベトナムを日本の手より奪還したのであって、フランスの手からではなかった。(これが事実だ。) | La vero estas, ke nia popolo reprenis Vjetnamion el la manoj de Japanio, kaj neniel el la manoj de Francio. |
| フランスは逃亡し、日本は投降し、バオ・ダイ王(グェン王朝の最後の皇帝)は退位した。 | Francio forkuris, Japanio kapitulacis, la reĝo Bao Dai abdikis. |
| 我が人民は、ほぼ一世紀にわたる植民地の桎梏を打破し、独立せるベトナムを建設した。 | Nia popolo renversis la koloniajn katenojn de preskaŭ unu jarcento kaj konstruis sendependan Vjetnamion. |
| 我が人民は、また数十世紀にわたる君主制度を打破し、民主共和国を樹立した。 | Nia popolo ankaŭ renversis la monarkian reĝimon de kelkdek jarcentoj kaj starigis la Demokratian Respublikon. |
| それゆえ、新たなるベトナムの臨時政府たる我らは、全ベトナム人民を代表し、フランスとの植民地関係を断固として脱離し、フランスがベトナムに関して締結した一切の条約を廃棄し、ベトナムの地におけるフランスの一切の特権を廃棄することを宣言する。 | Tial, ni, la Provizora Registaro de la nova Vjetnamio, reprezentante la tutan vjetnaman popolon, deklaras tute liberiĝi el la kolonia rilato kun Francio, nuligi ĉiujn traktatojn, kiujn Francio subskribis pri Vjetnamio, kaj nuligi ĉiujn privilegiojn de Francio sur la tero de Vjetnamio. |
| 全ベトナム人民は、上下心を一にして、フランス植民主義者の一党の陰謀に断固として対抗するものである。 | La tuta vjetnama popolo, de supre ĝis malsupre kun unu koro, decide kontraŭstaras la komploton de la kliko de francaj koloniistoj. |
| 我らは信ずる、テヘランおよびサンフランシスコの両会議に於いて民族自決および平等の原則を公認した連合国が、ベトナム人民の独立の権利を断じて公認せざるを得ないことを。 | Ni fidas, ke la Aliancanoj, kiuj agnoskis la principojn de nacia memdetermino kaj egaleco en la Konferencoj de Teherano kaj San-Francisko, certe ne povas ne agnoski la rajton al sendependeco de la vjetnama popolo. |
| 八十有余年来、フランスの奴隷的軛に不屈に対抗せし民族、 | Nacio, kiu persisteme kontraŭstaris la sklavigan jugon de Francio dum pli ol 80 jaroj, |
| ここ数年来、連合国の側に立ちファシストに対抗せし不屈の民族、 | nacio, kiu persisteme staris ĉe la flanko de la Aliancanoj kontraŭ faŝismo dum ĉi tiuj lastaj jaroj, |
| その民族は自由を得なければならない。 | tiu nacio devas esti libera! |
| その民族は独立を得なければならない。 | Tiu nacio devas esti sendependa! |
| 以上の諸理由により、我ら、ベトナム民主共和国臨時政府は、厳粛に世界に対して宣言する。 | Pro la supraj kialoj, ni, la Provizora Registaro de la Demokratia Respubliko de Vjetnamio, solene deklaras al la mondo, ke: |
| ベトナムは自由と独立を享受する権利を有し、且つ事実として既に自由にして独立せる国家となった。 | Vjetnamio havas la rajton ĝui liberecon kaj sendependecon, kaj fakte ĝi jam fariĝis libera kaj sendependa lando. |
| 全ベトナム国民は、精神、力量、生命、財産のすべてを投入し、自由と独立の権利を守り抜かんと決意するものである。 | La tuta vjetnama popolo decidas firme dediĉi ĉion: sian spiriton, forton, vivon kaj havaĵon por firme konservi tiun rajton al libereco kaj sendependeco. |
| https://x.gd/Yre6t | - |
| TUYÊN-NGÔN ĐỘC-LẬP của nước Việt-Nam Dân-chủ Cộng-hòa | DEKLARO DE SENDEPENDECO de la Demokratia Respubliko Vjetnamio |
| Hỡi đồng bào cả nước, | Ho, samlandanoj de la tuta lando, |
| Tất cả mọi người đều sinh ra có quyền bình đẳng. | Ĉiuj homoj estas naskitaj havante egalan rajton (rajton de bin-dang). |
| Tạo hóa cho họ những quyền không ai có thể xâm phạm được; | La naturo dotis ilin per certaj neforigeblaj rajtoj; |
| trong những quyền ấy, có quyền được sống, quyền tự do và quyền mưu cầu hạnh phúc. | inter tiuj rajtoj, estas la rajto al vivo, la rajto al libereco (tu-zo) kaj la rajto al serĉado de feliĉo (han-fuk). |
| Lời bất hủ ấy ở trong bản Tuyên ngôn Độc lập năm 1776 của nước Mỹ. | Tiu senmorta parolo estas en la Deklaro de Sendependeco de jaro 1776 de Usono. |
| Nghĩa rộng ra, câu ấy có ý nghĩa là: | Vastigante la sencon, tiu frazo havas la signifon jenan: |
| tất cả các dân tộc trên thế giới đều sinh ra bình đẳng, | ĉiuj nacioj en la mondo estas naskitaj egalaj, |
| dân tộc nào cũng có quyền sống, quyền sung sướng và quyền tự do. | ĉiu nacio havas ankaŭ la rajton vivi, la rajton al solida feliĉo (sung-zuong) kaj la rajton al libereco. |
| Bản Tuyên ngôn Nhân quyền và Dân quyền của Cách mạng Pháp năm 1791 cũng nói: | La Deklaro de Homaj Rajtoj kaj Civitanaj Rajtoj de la Franca Revolucio de la jaro 1791 ankaŭ diras: |
| Người ta sinh ra tự do và bình đẳng về quyền lợi; | Homoj estas naskitaj liberaj kaj egalaj pri rajtoj; |
| và phải luôn luôn được tự do và bình đẳng về quyền lợi. | kaj devas ĉiam resti liberaj kaj egalaj pri rajtoj. |
| Thế mà hơn 80 năm nay, bọn thực dân Pháp lợi dụng lá cờ tự do, bình đẳng, bác ái, | Tamen dum pli ol 80 jaroj, la francaj koloniistoj, utiligante la standardon de libereco, egaleco kaj frateco, |
| đến cướp đất nước ta, áp bức đồng bào ta. | venis por rabi nian landon kaj subpremi nian popolon. |
| Hành động của chúng trái hẳn với nhân đạo và chính nghĩa. | Iliaj agoj tute kontraŭas humanecon kaj justecon. |
| Về chính trị, chúng tuyệt đối không cho nhân dân ta một chút tự do dân chủ nào. | Pri politiko, ili absolute ne donas al nia popolo eĉ iom da libereco kaj demokratio. |
| Chúng thi hành những luật pháp dã man. | Ili plenumas barbarajn leĝojn. |
| Chúng lập ba chế độ khác nhau ở Trung, Nam, Bắc để ngăn cản việc thống nhất nước nhà của ta, để ngăn cản dân tộc ta đoàn kết. | Ili starigas tri malsamajn sistemojn en la centra, suda kaj norda regionoj, por malhelpi la unuiĝon de nia lando kaj malhelpi la kunigon de nia popolo. |
| Chúng lập ra nhà tù nhiều hơn trường học. | Ili konstruis malliberejojn pli multajn ol lernejojn. |
| Chúng thẳng tay chém giết những người yêu nước thương nòi của ta. | Ili senindulge mortigis niajn patriotojn. |
| Chúng tắm các cuộc khởi nghĩa của ta trong những bể máu. | Ili dronigis niajn ribelojn en sangomaro. |
| Chúng ràng buộc dư luận, thi hành chính sách ngu dân. | Ili enkatenigis la publikan opinion kaj aplikis la politikon de stultigo de la popolo. |
| Chúng dùng thuốc phiện, rượu cồn để làm cho nòi giống ta quẻo quặt. | Ili uzis opion kaj alkoholon por degenerigi nian popolon. |
| Về kinh tế, chúng bóc lột dân ta đến xương tủy, khiến cho dân ta nghèo nàn, thiếu thốn, nước ta xơ xác, tiêu điều. | Pri ekonomio, ili eksploatis nian popolon ĝis la ostmedolo, igante nian popolon malriĉa kaj senhava, kaj nian landon ruinigita kaj dezerta. |
| Chúng cướp không ruộng đất, hầm mỏ, nguyên liệu. | Ili rabe prenis kampojn kaj terojn, minojn kaj krudmaterialojn. |
| Chúng giữ độc quyền in giấy bạc, xuất cảng và nhập cảng. | Ili tenis la monopolon pri presado de monbiletoj, eksporto kaj importo. |
| Chúng đặt ra hàng trăm thứ thuế vô lý, làm cho dân ta, nhất là dân cày và dân buôn trở nên bần cùng. | Ili starigis centojn da senraciaj impostoj, igante nian popolon, precipe kamparanojn kaj komercistojn, mizerega. |
| Chúng không cho các nhà tư sản ta ngóc đầu lên. | Ili ne permesis al niaj kapitalistoj levi la kapon. |
| Chúng bóc lột công nhân ta một cách vô cùng tàn nhẫn. | Ili ekspluatis niajn laboristojn tre kruele. |
| Mùa thu năm 1940, phát xít Nhật đến xâm lăng Đông Dương để mở thêm căn cứ đánh Đồng minh, thì bọn thực dân Pháp quỳ gối đầu hàng, mở cửa nước ta rước Nhật. | En la aŭtuno de 1940, kiam la japana faŝismo invadis Hindoĉinion por vastigi bazojn kaj ataki la Aliancanojn, la francaj koloniistoj genuis kaj kapitulacis, kaj malfermis la pordon de nia lando kaj enlasis Japanion. |
| Từ đó dân ta chịu hai tầng xiềng xích: Pháp và Nhật. | De tiam nia popolo suferis sub duobla kateno: de Francio kaj de Japanio. |
| Từ đó dân ta càng cực khổ, nghèo nàn. | De tiam nia popolo fariĝis eĉ pli mizera kaj malriĉa. |
| Kết quả là cuối năm ngoái sang đầu năm nay, từ Quảng Trị đến Bắc Kỳ, hơn hai triệu đồng bào ta bị chết đói. | Rezulte, de la fino de la pasinta jaro ĝis la komenco de ĉi tiu jaro, de Quang Tri ĝis Bak-Ki, pli ol du milionoj da niaj samlandanoj mortis pro malsato. |
| Ngày 9 tháng 3 năm nay, quân Nhật tước khí giới của quân đội Pháp. | La 9-an de marto ĉi-jare, la japana armeo senarmigis la francan armeon. |
| Bọn thực dân Pháp hoặc là bỏ chạy, hoặc là đầu hàng. | La kliko de francaj koloniistoj aŭ forkuris aŭ kapitulacis. |
| Thế là chẳng những chúng không bảo hộ được ta, trái lại, trong 5 năm, chúng đã bán nước ta hai lần cho Nhật. | Tiel, ili ne nur ne povis protekti nin, sed male, dum kvin jaroj, ili dufoje forvendis nian landon al Japanio. |
| Trước ngày 9 tháng 3, biết bao lần Việt Minh đã kêu gọi người Pháp liên minh để chống Nhật. | Antaŭ la 9-a de marto, multfoje Viet Minh alvokis la francojn por alianciĝi kontraŭ Japanio. |
| Bọn thực dân Pháp đã không đáp ứng, lại thẳng tay khủng bố Việt Minh hơn nữa. | La francaj koloniistoj ne respondis, sed male senindulge subpremis Viet Minh eĉ pli. |
| Thậm chí đến khi thua chạy, chúng còn nhẫn tâm giết nốt số tù chính trị ở Yên Bái và Cao Bằng. | Eĉ kiam ili fuĝis post malvenko, ili kruele mortigis ĉiujn restintajn politikajn kaptitojn en Yen Bai kaj Cao Bang. |
| Tuy vậy, đối với người Pháp, đồng bào ta vẫn giữ một thái độ khoan hồng và nhân đạo. | Malgraŭ tio, al la francoj, niaj samlandanoj daŭre konservis sintenon de toleremo kaj humaneco. |
| Sau cuộc biến động ngày 9 tháng 3, Việt Minh đã giúp cho nhiều người Pháp chạy qua biên thùy, lại cứu cho nhiều người Pháp ra khỏi nhà tù Nhật và bảo vệ tính mạng, tài sản cho họ. | Post la okazaĵoj de la 9-a de marto, Viet Minh helpis multajn francojn fuĝi trans la landlimon kaj ankaŭ savis multajn el la japanaj malliberejoj kaj protektis iliajn vivojn kaj havaĵojn. |
| Sự thật là từ mùa thu năm 1940, nước ta đã thành thuộc địa của Nhật, chứ không phải thuộc địa của Pháp nữa. | La vero estas, ke ekde la aŭtuno de 1940, nia lando jam fariĝis kolonio de Japanio kaj ne plu estis kolonio de Francio. |
| Khi Nhật hàng Đồng minh thì nhân dân cả nước ta đã nổi dậy giành chính quyền, lập nên nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa. | Kiam Japanio kapitulacis al la Aliancanoj, la popolo de nia tuta lando leviĝis kaj transprenis la povon kaj fondis la Demokratian Respublikon de Vjetnamio. |
| Sự thật là dân ta đã lấy lại nước Việt Nam từ tay Nhật, chứ không phải từ tay Pháp. | La vero estas, ke nia popolo reprenis Vjetnamion el la manoj de Japanio, kaj neniel el la manoj de Francio. |
| Pháp chạy, Nhật hàng, vua Bảo Đại thoái vị. | Francio forkuris, Japanio kapitulacis, la reĝo Bao Dai abdikis. |
| Dân ta đã đánh đổ các xiềng xích thực dân gần một thế kỷ nay để xây dựng nên nước Việt Nam độc lập. | Nia popolo renversis la koloniajn katenojn de preskaŭ unu jarcento kaj konstruis sendependan Vjetnamion. |
| Dân ta lại đánh đổ chế độ quân chủ mấy mươi thế kỷ mà lập nên chế độ Dân chủ Cộng hòa. | Nia popolo ankaŭ renversis la monarkian reĝimon de kelkdek jarcentoj kaj starigis la Demokratian Respublikon. |
| Bởi thế cho nên, chúng tôi, Lâm thời Chính phủ của nước Việt Nam mới, đại biểu cho toàn dân Việt Nam, tuyên bố thoát ly hẳn quan hệ thực dân với Pháp, xóa bỏ hết những hiệp ước mà Pháp đã ký về nước Việt Nam, xóa bỏ tất cả mọi đặc quyền của Pháp trên đất nước Việt Nam. | Tial, ni, la Provizora Registaro de la nova Vjetnamio, reprezentante la tutan vjetnaman popolon, deklaras tute liberiĝi el la kolonia rilato kun Francio, nuligi ĉiujn traktatojn, kiujn Francio subskribis pri Vjetnamio, kaj nuligi ĉiujn privilegiojn de Francio sur la tero de Vjetnamio. |
| Toàn dân Việt Nam, trên dưới một lòng kiên quyết chống lại âm mưu của bọn thực dân Pháp. | La tuta vjetnama popolo, de supre ĝis malsupre kun unu koro, decide kontraŭstaras la komploton de la kliko de francaj koloniistoj. |
| Chúng tôi tin rằng các nước Đồng minh đã công nhận những nguyên tắc dân tộc tự quyết và bình đẳng tại các Hội nghị Tê-hê-răng và Cựu Kim Sơn, quyết không thể không công nhận quyền độc lập của dân Việt Nam. | Ni fidas, ke la Aliancanoj, kiuj agnoskis la principojn de nacia memdetermino kaj egaleco en la Konferencoj de Teherano kaj San-Francisko, certe ne povas ne agnoski la rajton al sendependeco de la vjetnama popolo. |
| Một dân tộc đã gan góc chống ách nô lệ của Pháp hơn 80 năm nay, | Nacio, kiu persisteme kontraŭstaris la sklavigan jugon de Francio dum pli ol 80 jaroj, |
| một dân tộc đã gan góc đứng về phe Đồng minh chống phát xít mấy năm nay, | nacio, kiu persisteme staris ĉe la flanko de la Aliancanoj kontraŭ faŝismo dum ĉi tiuj lastaj jaroj, |
| dân tộc đó phải được tự do! | tiu nacio devas esti libera! |
| Dân tộc đó phải được độc lập! | Tiu nacio devas esti sendependa! |
| Vì những lẽ trên, chúng tôi, Chính phủ Lâm thời của nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa, trịnh trọng tuyên bố với thế giới rằng: | Pro la supraj kialoj, ni, la Provizora Registaro de la Demokratia Respubliko de Vjetnamio, solene deklaras al la mondo, ke: |
| Nước Việt Nam có quyền hưởng tự do và độc lập, và sự thật đã thành một nước tự do độc lập. | Vjetnamio havas la rajton ĝui liberecon kaj sendependecon, kaj fakte ĝi jam fariĝis libera kaj sendependa lando. |
| Toàn thể dân tộc Việt Nam quyết đem tất cả tinh thần và lực lượng, tính mạng và của cải để giữ vững quyền tự do, độc lập ấy. | La tuta vjetnama popolo decidas firme dediĉi ĉion: sian spiriton, forton, vivon kaj havaĵon por firme konservi tiun rajton al libereco kaj sendependeco. |