ホロコースト記念日2013年1月27日 / Eldiro de EU Alta Reprezentanto Catherine Ashton pri Internacia Tago de la Memoro pri la Viktimoj de la Holokaŭsto

国際ホロコースト記念日に寄せた、アシュトンEU上級代表の声明

http://www.euinjapan.jp/media/news/news2013/20130127/145509/   http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/EN/foraff/135036.pdf
欧州連合 Eŭropa Unio EUROPEAUNIO
ブリュッセル 2013/1/27 Bruselo, 27a Januaro 2013 Brussels, 27 January 2013
A 42/13 A 42/13 A 42/13
国際ホロコースト記念日に寄せた、アシュトンEU上級代表の声明 2013年 Eldiro de EU Alta Reprezentanto Catherine Ashton pri Internacia Tago de la Memoro pri la Viktimoj de la Holokaŭsto Statement by EU High Representative Catherine Ashton on International Holocaust Remembrance Day
キャサリン・アシュトン欧州連合EU)外務・安全保障政策上級代表兼欧州委員会副委員長は本日、以下の声明を発表した。 La Alta Reprezentanto de la Eŭropa Unio por Alilanda Afero kaj Sekuriga Polico kaj Vic-Prezidanto de la Komisiono proklamis la sekvonan eldiron hodiaŭ: The High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission issued the following statement today:
「本日は、ホロコーストの犠牲者を追悼する日である。     Hodiaŭ ni rememoras la viktimojn de la Holokaŭzto.     Today we remember the victims of the Holocaust.
この欧州の歴史の最も暗い時代に、残虐に殺害された600万人、一人ひとりの栄誉を讃える日である。 Ni honoras ĉiujn de ses milionoj kiuj estis brutele murditaj en tiu plej malluma epoko de Eŭropa historio. We honour every one of the six million who were brutally murdered in this darkest period of European history.
そしてまた、ホロコーストを生き延びた人びとに対し、格別の敬意を表したいと思う。その方々の存在により、我々はこの悲劇を決して忘てはならないことを肝に銘じる。 Mi anka? volas fari specialan omaĝon al la postvivantoj de la Holokaŭsto, kiuj rememorigas nin pri ĉi tiu tragedio, ke ni devas neniam forgesi. I also want to pay special tribute to the survivors of the Holocaust, who remind us of this tragedy that we must never forget.
 本日の国際ホロコースト記念日において、この犯罪を犯したのは少数の人間ではないことを思い出す必要がある。     Ĉe Internacia Holokaŭsta Rememora Tago, ni rememoras, ke tiu krimo ne estis farita fare de kelkaj individuoj.     On International Holocaust Remembrance Day, we remember that this crime was not perpetrated by a few individuals.
直接的にも間接的にも多くの人間がかかわったが、より多くが、この犯行をなされるがままにしていた。 Multaj homoj partoprenis rekte aŭ malrekte kaj multaj pli simple lasu ĝin okazi. Many took part directly or indirectly and many more just let it happen.
このことを我々は強く認識しなければならない。 Tial ni devas resti atenta. That is why we must remain vigilant.
大量殺戮は数名による暴行と、その他大勢の無関心に起因するものだ。 Genocido estas kaŭzita de la perforto de iuj kaj de la indiferenteco de la aliaj. Genocide is caused by the violence of some and the indifference of others.
 本日の記念日は、欧州に希望の灯をともした勇気と犠牲の行動を賞賛する機会でもある。     Hodiaŭ ankaŭ donas al ni okazon por laŭdi la agojn de kuraĝo kaj ofero, kiu lumigis Eŭropon.     Today also gives us a chance to celebrate the acts of courage and sacrifice which lit up Europe:
近隣に住む家族を助けた人々、従業員を助けた雇用者など、数多くの市民がその仲間を救ったのである。 najbaroj kiuj savis familiojn, dungantoj kiuj savis siajn dungitojn, kaj ĉiuj kiuj protektis ilian samurbanojn. neighbours who saved families, employers who rescued their employees and all those who protected their fellow citizens.
 この行動こそ、我々が悪に対し、決して無力ではないことを証明している。     Tiuj agoj pruvas, ke ni ne estas senpova kontraŭ malbono.     These acts are proof that we are not powerless against evil.
それは、過去の犯罪を記憶するだけではなく、我々の時代において、あらゆる憎むべき行為を排除するために、また基本的権利と自由を守るために、自らを献身するようにと、今の我々を導く教訓である」 Tio estas leciono, kiu devas gvidi nin hodiaŭ; ne nur simple memori la krimoj nde la pasinteco, sed dediĉi nin preventi ĉiun malamindan agon kaj ekstari por fundamentaj rajtoj kaj liberecoj en nia propra epoko. That is a lesson which must guide us today; not just to remember the crimes of the past, but to dedicate ourselves to preventing all acts of hatred and standing up for fundamental rights and freedoms in our own time.