ligoj / リンク集

エスペラントを学んでみたいと思う方、エスペラントについて知りたい方へ

エスペラント入門のためのリンク集
〇「ザメンホフ伝
エスペラントについてよくご存じでない方はまずは「エスペラント」語の考案者の伝記、「ザメンホフ伝」をお読みください。

このブログの中の記事(対訳。ただし拾ったものの組み合わせ)

対訳のタグを押してみてください。

ネット辞書

エスペラント学習サイト

レルヌ!(学べ!)

エスペラントのブログなど

団体など

ツール


  • 漢字路 ハングルの一部を漢字にして挿入して表示。

バイクツーリング・その他

エスペラントの動画を集めたリンク集サイト
エスペラントの読み物など

プロフィール


その他

Deklaro: Ni ne toleros genocidon kaj rasapartismon en Israelo (翻訳)

声明:イスラエルのジェノサイドとアパルトヘイトを許さない | 自由と平和のための京大有志の会

Deklaro: Ni ne toleros genocidon kaj rasapartismon en Israelo

2023.10.30

Kioto Universitato Volontula Asocio por Libereco kaj Paco


  Tio, kio okazas en Gazao nun, estas nenio malpli ol genocido.
Sub atenta obserbado de la mondo, instigite de la subteno pri la genocido axu de la silento de landoj, kiuj nomis sin "evoluintaj landoj", Israelo bombardas kaj masakradas per blankaj fosforbomboj kaj aliaj armiloj homojn kiuj ne havas eskapejon, en Gazao, al kiu loko [kie; en kiu] provizoj ankaŭ de elektro, ankaŭ de kuracaj provizaĵoj kaj ankaŭ de manĝaĵoj estas blokitaj.
Ankaŭ Japanio estas unu el la landoj, kiuj silente preterlasas ĉi tiun genocidon *1.
En Gazao, kiu fariĝis nigra skatolo, okazas masakro tiel severa, kiel la limo de la homeco estas forprenita.
  La fonto de la problemo kuŝas en la ŝtato, Israelo.
La stereotipa frazo "ĉeno de malamo" ne povas klarigi la mulfoje ripetajn masakrojn fare de Israelo *2.
La rasapartismo de Israelo estas la radiko de ĉi tiu perforto.
Apartheidestas termino konata por rilati al la rasa apartiga politiko praktikita de la Respubliko de Sud-Afriko de 1948 ĝis 1990,
kaj la delonge sistema subpremo de Israelo al palestinanoj estas krimo kontraŭ la homaro, kiu meriti esti klarigiata per la vorto "Abartheid" *3.
  Oni devas diri, ke Gazao troviĝas nuntempe en situacio, kiun oni povus nomi ne nur "malliberejo sen plafono", sed ankaŭ "eksterma koncentrejo".
Ĉar la genocido, difinita kiel "kriminala ago celanta detrui ĉion aŭ parton de specifa grupo", daŭras en Gazao.
Fronte al daŭra genocido, ne ebals esti neŭtrala.
  Partopreni en stratprotestoj kontraŭ israela perforto;
transkomuniki kun unu aŭ pli da homoj ke genocido ne estas tolerata;
kunhavigi informojn pri daŭranta perforto;
subteni organizojn kiuj helpas la homoj de Gazao;
kolektiĝante kun amikoj okazigi studsesiojn, ktp.,
nun ni amasigu "povi fari", "pripensi" de ĉiu persono.
  Se la mondo ignorus kaj lasus en silento kaj en indiferento la amasmortigadon, kiu okazas ĝuste antaŭ niaj okuloj, do por kio ekzistas politiko, literaturo, penso kaj akademio?
Se ni, kiuj loĝas en Japanio, respondas per silento kaj per indiferento, ni fariĝos kunkulpuloj pri ĉi tiu buĉado sendepende de nia volo.
Ni kredas, ke nun estas la tempo por la mondo deklari, ke ĝi ne devas permesi ian ajn rasapartismon kaj genocidon.
Ankaŭ ni volas aliĝi al civitanoj de la mondo kiuj alvokas homan liberecon kaj egalecon de vivo, kaj volas transdoni ĉi-supran deklaron de ĉi tiu lando.

*1:La 28-an de oktobro, la Ĝenerala Asembleo de Unuiĝintaj Nacioj okazigis urĝan specialan sesion kaj pasigis provizoran milit-paŭzon por humanitaraj celoj per plimulta voĉo, sed Japanio sindetenis (Israelo kaj Usono kontraŭstaris).

*2:Grandskalaj armeaj atakoj de Israelo ripetiĝis post ĉiujn kelkajn jarojn ekde 2008 en Gazao, kiu estas sub kompleta blokado. En 2014 de julio al aŭgusto dum 51 tagaj atakoj estis faritaj. Tiam pli ol 2200 homoj estis mortigitaj (70% civiluloj. Laŭtakse la kvanto de uzita pulvoestis ekvivalenta al la kvanto de TNT uzita en la Hiroŝima atombombo).

*3:En 2021, internaciaj homaj-rajtoj-organizoj Amnesty International kaj Human Rights Watch ambaŭ reciproke publikigis raporton ke Israelo praktikas rasapartismon, kaj ili alvokas la internacian komunumon labori por ĝia abolicio. La israela homaj-rajtoj-grupo B'Tselem ankaŭ postulas ĝian forigon, nomante Israelon rasapartisma ŝtato.

Milito kaj iama stelino TAKAMINE-Hideko

TAKAMINE-Hideko estis aktrino kaj japana stelino de kino antaux fino de la 2a mondmilito (ankaux post militon).

"Komfortsako" estis donacpakajxo preparita fare de civiluloj por esti sendita al la japanaj imperiaj soldatoj por instigadi de ili. La saketo enhavas komfortajxojn ne donitajn fare de la japana militistaro, kiel ekzemple necesejvaroj, sekaj fruktoj, enlatigitaj mangxajxoj, kaj instigleteroj. El ili estis ankaux portretoj de stelinoj.

jen la portretoj de TAKAMINE-Hideko elsercxitaj de Google.

El posxtoj de "X" (twitter)

高峰秀子
@HidekoTakamine
ある日、大阪から一通の重い封書が届いた。中には半紙に包まれた私のブロマイドが一枚、それも血と泥に汚れて色が変わり、よれよれになったブロマイドが同封されて、「戦死した一人息子の遺品の中にありました……」と、涙ながらの筆のあとに、私への感謝の言葉が長々とそえられていた。

https://x.com/HidekoTakamine/status/1821818703203148244

Iun tagon, peza koverto alvenis el Osako. Ene estis unu mia portreta foto envolvita en japana papero, kaj gxi estis makulite de sango kaj koto sxangxinte sian koloron kaj sxifonigxinta. "Gxi estis inter la havajxoj postlasitaj de mia sola filo, kiu mortis en la milito...'' Post larmoplena manskribo, estis longaj dankemaj vortoj al mi.

私には、身内から戦死者を出した経験はないけれど、私のブロマイドを抱いて、たくさんの兵士が北の戦地を駆けめぐり、南の海に果てたことを知っている。

https://x.com/HidekoTakamine/status/1821848904377496045

Kvankam mi neniam havis iun el miaj parencoj morti en batalo, mi ja scias, ke multaj soldatoj kuris tra la batalkampoj de la nordo kaj finigis sian vivon en la maroj de la sudo, kunportante mian portreton.

慰問袋から飛び出した私のブロマイドは、いつも歯をむき出してニッコリと笑っていただろう。兵士たちは、私の作り笑いを承知の上で、それでも優しく胸のポケットにおさめてくれた、と思うと、やりきれなさで身の置きどころがないような気持ちになる。

https://x.com/HidekoTakamine/status/1821909307119792272

La portreto de mi, kiu elglitis el la komforta sako, cxiam ridetus kun nuditaj dentoj. La soldatoj konsciis pri mia falsa rideto, sed ili tamen afable metis gxin en siajn brustajn posxojn, kaj kiam mi pensas pri tio, mi sentas, ke nenion mi povas fari kaj mi ne havas lokon en kiu mi povas esti.

Saluto de la guberniestro de Hiroŝimo, YUZAKI-Hidehiko, je la Paca Memoriga Ceremonio

newsdig.tbs.co.jp

Saluto de la guberniestro de Hiroŝimo, YUZAKI-Hidehiko, je la Paca Memoriga Ceremonio

la 6a de Aŭgusto 2024

  La 6-an de aŭgusto, la 79-a datreveno de tiu ĉi datreveno,
nome de reprezentanto de la loĝantaro de la gubernio Hiroŝimao mi dediĉas mian sinceran kondolencon al la animoj de la viktimoj de la atombombado.
Mi ankaŭ esprimas miajn korajn simpatiojn al la postvivantoj de atombombo kaj iliaj postlasitaj familioj, kiuj ankoraŭ suferas pro la sekvaĵoj de la bombado.
  Kial la fakto ke la atombombo estis ĵetita, terura historia fakto kiu estas senekzempla en ĉi tiu mondo, ankoraŭ nun traboras niajn korojn profunde?
Ĉar al ni estas la vortoj, kiujn elŝpinas la pluvivantoj de la atombombado. La vortoj estas elŝpinataj instigate de brula sojfo, ke iun ajn neniam spertu saman suferegon denove. Vere ili ne volas eĉ rememori la inferon. La vortoj estas pri la infero.
Nun, 79 jarojn poste, ni perdis tiujn pluvivantojn unu post la alia, kaj ni faras diversajn klopodojn por transdoni iliajn lastajn vortojn al la venonta generacio.
  Lastatempe mi havis la okazon viziti la Ruinojn de Aoya Kamiterachi en la gubernio Tottori, kie estis prifositaj multaj homaj restaĵoj de la Yayoi epoko (Yayoi epoko: praepoko, de la 10-a jarcento a.K. aŭ de 9-a, 8-a jarcento a.K. ĝis la mezo de 3-a jarcento p.K.)
Tie, mi vidis multajn kraniajn (=kapajn) ostojn kaj koksajn ostojn kun trapikantajn sagopintojn kaj aliajn, cikatrojn mortkaŭzajn, kiuj montris la viv-realecon de la konflikto tiutempe. Mi pripensis pri tiama vivo, kiuj ne ĉiam estis paca.
  Turnu niajn okulojn. Eĉ nun, militoj daŭras ĉie en la mondo.
La forta venkas.
La malfortuloj estas tretataj.
Nuntempe, ankaŭ viroj, ankaŭ virinoj, ankaŭ infanoj kaj ankaŭ maljunuloj estas per ne sagpj aŭ glavoj, sed trapafitaj per kugloj aŭ dispecigitaj per misiloj,
La grandaj potencaj nacioj, kiuj devas esti la gardantoj de la monda ordo kreita de Unuiĝintaj Nacioj, malkaŝiĝante provas ŝanĝi la staton per invado kaj forto malobeante al internacia juro.
Ĉi tio estas la realo kiu daŭris ekde la pasinteco de Yayoi epoko.
  Tiel nomataj realistoj diras, ke tial ni kontraŭas forton per forto.
Nukleajn armilojn per nukleaj armiloj.
Sed tie alia realo estas intence ignorata.
Ne uzita armilo, kiun homaro inventis, ne ekzistas.
Malpermesitaj kemiaj armiloj ankaŭ daŭre estas uzataj.
Dum nukleaj armiloj daŭre ekzistas, ili certe iam estos denove uzataj.
  Ni devas fariĝi veraj realistoj.
Abolicii nukleajn armilojn ne estas malproksime pndita idealo.
Ĉi tio estas urĝa reala afero, kiu influas la supervivon de la homaro kaj devas esti traktata arde plenenergie nun.
  Malgraŭ tio, ĉiuj rimedoj, inkluzive de intelektaj, homaj kaj financaj rimedoj, estas nesufiĉe investitaj en klopodoj al forigo de nukleoj.
Aliflanke, pli ol 14 bilionoj da enoj estis investitaj sole lastan jaron por konservi kaj plifortigi nukleajn armilojn kaj evoluigi strategiojn.
Dekmiloj da konsultistoj, armea kaj registara personaro, same kiel sciencistoj kaj inĝenieroj estas partoplenigitaj [deplojitaj].
  Ĉiuj en la mondo, kiuj povas alfronti la realon,
Tio, kion ni devas fari, estas investi rimedojn por vere atingi la forigon de nukleaj armiloj.
Bonvole imagu.
Se ni investos 1.400 miliardojn da enoj, unu dekonon de la kosto de konservado kaj pliigo de nuklea arsenalo, kaj milojn da fakuloj, ni faros grandan konkretan progreson al la forigo de nukleaj armiloj.
  Iu okinava esploristo skribis jene. Ŝi senatente brulvundis sian fingron, la vundo estis tiom grava ke la fingro formo-ŝanĝiĝis pro veziko de brulvundo. Ĵetiĝade suferante pro la dolorego ŝi rimarke dubis, ĉu ŝi vere povis imagi profundan doloron de homoj elmetitaj al radiado de atombombo en ilia sitacio kiel sian propran doloron de fingro.
Fajre tiom kruele vezikigita vizaĝo per kiu oni ne diveni lin. Vagadi kun elŝovitaj okuloj kaj intestoj. Ni vere povas imagi doloregon de hibakuŝoj en ilia situacio, eĉ almenaŭ samkiel nian gravan brulvundon de fingro?
Mi ne eltenas vidi, ke la homaro daŭre silente akceptas la ekziston de nukleaj armiloj kaj perdiĝas unu post la alia la postvivantoj de atombombo, kiuj provis transdoni al ni sian doloron kaj suferon.
  Ni devas denove rememori nian promeson, "ni ne ripetu la pekadon".

La 6a Aŭgusto 2024
YUZAKI-Hidehiko, guberniestro de Hiroŝimo

Kio estas kulturo? Por kio oni lernas fremdajn lingvojn? / 文化ってなんやねん、ポリグロットって何者やねん


(legu ankaŭ la finpartan postskribon de ĉi tiu artikolo)


En "X.com", eks-tvitejo, iu konto, kiu prezentas sin kiel poligloto kaj esti lernanta la hispanan.
Provizore mi nomas ĝin (supozeble ŝin) kiel "P".

P skribis en "X.com". (la 19an de Julio)

(En iu urbo en Japanio.)
Iu hispanlingvano kunportanta grandan varizon blokis elirejon de buso, li (aŭ ŝi) havis nek IC-karton [blato-ĉipa karto] nek monerojn. (Por pagi veturpagon de buso en Japanio oni ofte bezonas IC-karton aŭ monerojn, kaj ofte monbiletoj ne estas uzeblaj. Plej ofte kredit-kartoj ne estas uzeblaj).
La aliaj personoj kaj mi, kiuj volis elbusi, ne povis eliri.
Do mi diris en la hispana: "Ĉu vi povas lasi min unue pasi?" Li diris, "Antaŭ ol vi lerni la hispanan, vi devus lerni kiel helpi homojn."
Mi redpondante rebate diris, "tiu, kiu venos al Japanio, devas ellerni la japanan kulturon antaŭe. Kaj poste venu".

La skribo akiris 2 311 respondojn, 19 000 repoŝtojn, 160 000 favorojn kaj 5 332 legosignojn (BookMark).
La inkludaĵoj de tiuj reagoj estas diversaj: aprovo, malaprovo, kondamni hispan-lingvanon, kondamni la skribinton P ktp. (je la 23a horo en la 23a tago de Julio).



Mi ŝatas tiun cit-repoŝton (mi resumis ilin sube) de iu alia konto, kiu estas japanino loĝanta en Havajo. Ĉi tie mi nomu ŝin "R".
R skribis tiel en plurajn poŝtoj

Terure... Ĉu vere?

Mi lastatempe vizitis Koreion, kaj mi malsukcese provis ŝarĝi monon al Pas-Karto. Tiam maljunulino de oportuna vendejo kaj hazarde alvokita preterpasanta koreo, kiu povas paroli la anglan, helpis min. Kaj poste bonkora ŝoforo de taksio ege zorgis min, ktp, ktp.
Iam mi helpis anglalingvan turiston en Japanio kaj multfoje helpas japanajn turistojn en Havajo. Neatenditaj okazaĵoj kaj akcidentoj okazas en vojaĝado, vojaĝado estas tiel, ĉu ne? kaj...

Kio estas "kulturo" (kiun diras la konto P) !?
Kiam mi trovas embarasitajn/konfuzitajn personojn, mi helpu ilin plej eble. Tio estas mia "kulturo".


Mi alskribis al la poŝto, "Ŝategas!".
Kaj havis mi demandon, "kio estas poligloto?"




PostSkribo Grava (la 24an de Julio mi skribis)

Por gardi honoron de P mi aldonas postskribon de P. (P skribis jenon en la 22a de Julio.) Mi resumas.

  • Tiam multaj aliaj pasaĝeroj elbusontaj estis blokitaj.
  • Kaj P vokis al aliaj pasaĝeroj, ĉu iu havus monerojn uzeblajn.
  • La hispanlingvano iritante estis elbusanta nepage, do La ŝoforo de buso haltigis lin.
  • Feliĉe bonkora japano anstataŭe pagis La veturpagon.
  • Elbusinte la hispanlingavo insultis min, "antaŭ plendi vi devas helpi min! Por kio vi lernis hispanon? (aldone insultajn vortojn malbelajn).

Israelo estas krima sxtato, kaj tamen ---

イスラエルによるパレスチナの人々の殺害、街や病院、学校の破壊が進む中で、パレスチナの惨状にこころを痛める人々の焦りや怒りも強くなっていかざるを得ない。

中にはイエメンによるイスラエル攻撃に期待してしまう人や、なぜこんな明白な反人道的な犯罪を少しも批判できないのかと、傷つき亡くなった子どもたちの痛ましい写真を政府や広島市に送りつけてでもわかってほしいと思う人も出てくる。

それはよく分かる。
一日一刻も早く攻撃をやめ---その責任はイスラエルにあると私は考えるが---まずはパレスチナに人道が回復することを願う。第三国による新たな(結果として)殺人が起こらないよう・広がらないよう願う。

Lastatempe mi partoprenas en ĉiusabata manifestacio.
La atako al palestinanoj iĝas pli kaj plie severe, teruerge.

Tie kaj ĉi tie troviĝas kadabroj, karnoj, mebroj de infanoj disŝiritaj.

La situacio ĉirkaŭ Palestino estas jene:
La Internacia Justica Kortumo en la 19a de Julio avertis Isrelon, ke israela okupado kaj koloniado en la palestina aŭtonoma regiono estas malobservo de la internacia juro.
Kaj Jemeno (nur parte Hutia Movado?) deklaris, ke ŝipojn direktantan al Israelo ataku Jemeno ĝis Israelo ĉesi ataki Palestinon. Kaj Jemeno atakis, laŭ informoj, la urbon Tel-Avivo per droneoj.


La manifestacio okazas kolektiĝante personoj, kiuj havas diversajn opiniojn, sed kiuj integras sin al konsento nur unu, ke ĉesu genocidi fare de Israelo: pacon kaj liberon al palestinanoj.
En manifestacio estas anti-imperiestristoj, socialistoj, simplaj pacamantoj ktp. Kaj ankaŭ estas palestinanoj aŭ arabanoj kiuj loĝas en Kioto.
En antaŭ-manifestacia mitingo, kelkaj partoprenantoj paroladas en limigita tempo.
Unu arabo, kiu lerte parolas en la japana, paroladis jene:
"En la lasta semajno du ĝojindaj aferoj aperis.
Unue estas Jemeno atakadas ŝipojn direktantajn al Israelo kaj ekatakis Israelon.
Ni ne atendas, ne deziras disvastigon kaj severecon de militoj,
sed dum Jemeno atakadas Israelon, Israelo devus distiri de Palestino. Dum la momento, eĉ momento palestinanoj povus rifuĝi kaj gajni la tempon.
Kiam iu ŝtato kontraŭas la internacian leĝon, la aliaj landoj korektas ĝin eĉ per armiloj, tio estas devo de aliaj landoj, ĉu ne?
Due esstas la averto de Internacia Justica Kortumo al Israelo..."

Kaj unu japanino, kiu verŝajne simpla pacamanto:
"La urbo Hiroŝimo invitos Israelon al la paca ceremonio (de nuklea bombita datreveno) en Hiroŝimo ĉijare.
Ni devas igi rezigni tion al Hiroŝimo. Mi pensis kaj pensis dum mia propra laborado. Mi volis trovi ion ajn povi fari.
Sed mi ne povis elpensi bonan.
Mi presis kolore fotojn terurajn kadavrojn de infanoj en Palestino.
Mi suferis min dum la presado vidante tiujn fotojn.
Kaj mi alglutis ĉi tiujn ducent fotojn al poŝtkartoj dum nokto.
Jen nun mi disdonu la kartojn. Ĉiuj, sendu kartojn al urbestro de Hiroŝimo. Kaj petu, ne invitu Israelon murdistan."


Aŭskultante tiujn paroladojn, mi tute konprenis ilin, sed samtempe malĝojis.
Kio paroligas lin tian teruran penson atendi militon (al Israelo)?
Kio presigis al ŝi tian kruelajn fotojn, 200 foliojn!
Ĉion kaŭzas krimo de cionisma Israelo.

Por amikigxi homoj renkontigxas...

www.youtube.com


Por amikigxi unu la alian
homoj renkontigxas
Kun iu ajn persono ie ajn
Nepre ni povas kompreni unu la alian

Por amikigxi unu la alian
homoj renkontigxas
Saman bonkorecon unu la alian
ni bezonas elkore.

Gxis nun renkontitaj multaj
kun vi, kun vi, kun vi, kun vi,
kun vi, kun vi, kun vi, kaj vi;
Multaj renkontotaj ekde nun.
kun vi, kun vi, kun vi, kun vi,
kun vi, kun vi, kun vi amikigxu

Por amikigxi unu la alian
homoj renkontigxas
Esti sola sentigxas soleca,
Tian senton cxiuj havas.

Por amikigxi unu la alian
homoj renkontigxas
Per Vundi iun alian
vi ne povas felicigxi.

Gxis nun renkontitaj multaj
kun vi, kun vi, kun vi, kun vi,
kun vi, kun vi, kun vi, kaj vi;
Multaj renkontotaj ekde nun.
kun vi, kun vi, kun vi, kun vi,
kun vi, kun vi, kun vi amikigxu

ザメンホフの平和思想の射程(「大戦の後で---外交官への訴え」)/ Efikeco de la Ideo pri Paco de Zamenhof

戦争に対する博愛主義、友愛主義の限界は、その経済的背景や戦争の原因について分析せずに、憎しみ・対立・恨みの現れとして(のみ)戦争を理解していることだと思うのだが、民族自決原則や植民地主義の否定、基本的人権の尊重はそれ自体としては支配的な集団の利益の逸失になることはあっても、被支配集団や非支配集団の積極的な利益を保証するものではなかろう。支配や搾取や収奪をなくすというだけのはなしなのだから。
何より今日の諸戦争を止めさせ、核兵器をなくす運動にあっては、むしろ植民地主義の否定と基本的人権の尊重を基礎に博愛と友愛を訴える、残虐性に反対することが主な内容になっているように思える。少なくともそこに効果を求めることはそんなに幼稚な考えというわけではないように思う。


そこで、ザメンホフの平和に関する発言や著述の有名なところを見ていくと、「大戦の後で」という文章はなかなか興味深い。全部とは言わずとも、本質的な部分で今日においても大いに有効であるように思える。


まず英語で発表された後にエスペラントで出されたそうだが、エスペラント文はインターネットでも見ることができる。日本語訳は、水野義明『国際共通語の思想: エスペラントの創始者ザメンホフ論説集』に収録されている。ここでは Google 翻訳を利用して単語や言い回しを編集した対訳を示したい。
また、原文の引用元は2014年の La Ondo de Esperanto 誌であるが、その紹介文も興味深いので合わせて掲示する。

「大戦の後で」

https://sezonoj.ru/2014/12/zamenhof/ La Ondo de Esperanto, 2014, №12 (242)


ザメンホフデーに際して、われわれはザメンホフの「訴え」を公表する。Okaze de la Zamenhofa Tago ni publikigas la alvokon,
これはまず「The British Esperantist」誌に英語で発表され、後に「エスペラント」誌に発表された。kiu unue aperis Esperante kaj angle en The British Esperantist (1915, №123, p. 51–55), poste en Esperanto
エスペラントでの発表は少し副題が変更された。すなわち「外交官への訴え、ザメンホフ博士の手紙」である。(1915, №4, p. 42-43 kun iom sxangxita subtitolo (《Alvoko al diplomatio. Letero de doktoro L. L. Zamenhof》).
おそらくこれはちょうど100年前、1914年の終わりに記されたものであると思われる。ザメンホフからジルベルトへの手紙、1914年12月30日付けと、1915年2月6日付け。Probable gxi estis verkita gxuste antaux cent jaroj, fine de 1914 – vd. leterojn de Zamenhof al Sebert de la 30a de decembro 1914 (Orig3: 2686) kaj de 6 feb 1915 (Orig3: 2697–2698).
注目すべきことは、ザメンホフはこの「訴え」の中で、「エスペラント」という言葉を用いていないことである。Atentu, ke en cxi tiu alvoko Zamenhof ne uzis la vorton 《Esperanto》.
大戦の後でPost la Granda Milito
外交官たちへの訴えALVOKO AL LA DIPLOMATOJ
L.L.ザメンホフ博士de D-ro L. L. Zamenhof
 恐ろしい戦争が今やヨーロッパのほぼ全土を襲った。  Terura milito ekkaptis nun preskaux la tutan Euxropon.
文明世界の名誉を著しく汚す大規模な相互虐殺が終わったとき、Kiam finigxos la grandamasa reciproka bucxado, kiu tiel forte malhonoras la civilizitan mondon,
外交官たちが集まって、国民間の関係を再び秩序をもたらそうとするだろう。kunvenos la diplomatoj kaj penos reordigi la rilatojn inter la popoloj.
貴殿ら、こうした将来の秩序再構築を担う人たちに向かって、私は言う。Al vi, al tiuj estontaj reordigantoj, mi nun min turnas.
 歴史上最も悲惨な戦争の後に貴殿らが集まるとき、  Kiam vi kunvenos post la plej ekstermanta milito, kiun iam konis la historio,
非常に大きく重要な任務が貴殿らの前にあることになる。vi havos antaux vi eksterordinare grandan kaj gravan taskon.
以下のことどもは貴殿らにかかっている。すなわち世界がこれから非常に長い間、そしておそらく永遠に強い平和を維持できるかどうか、De vi dependos, cxu la mondo havu de nun fortikan pacon por tre longa tempo kaj eble por cxiam,
それとも、やがてすぐに、さまざまな民族間戦闘の爆発や、さらには新たな戦争によって再び中断されてしまうような短い平穏になるのか。aux cxu ni havu nur kelktempan silenton, kiun baldaux denove interrompos diversaj eksplodoj de intergentaj bataloj aux ecx novaj militoj.
したがって、自らの任務について早めに慎重に考えていただきたい。Pripensu do frutempe kaj tre zorge vian taskon,
なぜなら、何十万もの人命と、苦労して勝ち取った何百万もの人類の福祉が、貴殿らの仕事にかかっているのであるから。cxar nun, kiam por via laboro estas oferitaj multaj centmiloj da homaj vivoj kaj milionoj da tre malfacile akiritaj homaj bonstatoj,
貴殿らは非常に大きな道義的責任を負うことになる。vi havos sur vi tre grandan moralan respondecon.
それゆえ注意されたいことは、Zorgu do,
貴殿らの仕事が目的も成果もないようなことにならないように、Zorgu do, ke via laboro ne estu sencela kaj senfrukta,
そしてまた、貴殿らの仕事の後で人々がこう言えるように、kaj ke post la fino de viaj laboroj la homaro povu diri:
我々の払ってきた甚大でおそろしい犠牲は無駄ではなかった、と。ni ne vane elportis la grandegajn kaj terurajn oferojn.
 手始めはヨーロッパの地図を単純にやり直して継ぎを当てる、ということだろうか?  Cxu vi komencos simple refaradi kaj flikadi la karton de Euxropo?
土地AはX民族に属し、土地BはY民族に属さなければならないと単純に決める、ということだろうか?Cxu vi simple decidos, ke la terpeco A devas aparteni al la gento X kaj la terpeco B al la gento Y?
確かに、そのような仕事があるのは事実ではある。Estas vero, ke tian laboron vi devos fari;
しかし、それは貴殿らの仕事の些細な一部にすぎないはずである。sed gxi devas esti nur negrava parto de viaj laboroj;
地図を作り直すことが貴殿らの仕事のすべてになってしまうことのないように留意されたい。gardu vin, ke la refarado de la karto ne farigxu la tuta esenco de viaj laboroj,
なぜなら、そうなると貴殿らの仕事はまったく価値のないものになるであろうからである。cxar tiam viaj laboroj restus tute senvaloraj,
かつまた人類が供した膨大な血の犠牲は無駄になるだろう。kaj la grandegaj sangaj oferoj, kiujn la homaro elportis, restus vanaj.
 どれだけ人々を満足させたいとしても、  Kiom ajn vi volos kontentigi la popolojn,
異なる諸民族に対してどれだけ公平であろうと努めても、kiom ajn justaj vi penos esti kontraux diversaj gentoj,
地図の作り直しなどではなにも達成されない。vi nenion atingos per refarado de la karto,
なぜなら、ある民族に関しては公正であるように見えても、同時に他の民族に関しては不法となるからである。cxar cxiu sxajna justeco koncerne unu genton estos samtempe maljusteco koncerne alian genton.
現在は古代とは異なる。La nuna tempo ne estas simila al la tempo antikva:
一つの民族ではなく、他の民族々も、あらゆる紛争の可能性のある地で働き、血を流した。sur cxiu disputebla peco da tero laboris kaj versxis sian sangon ne unu gento, sed ankaux aliaj gentoj;
そして、貴殿らがこの土地またはその土地がこのまたはあの民族に帰属すべきと判断した場合でも、kaj se vi decidos, ke tiu aux alia terpeco devas aparteni al tiu aux alia gento,
貴殿らは正しい行為だけをしたということにはならず、vi ne sole ne faros agon justan,
貴殿らはその土地から将来の争いの原因を取り除くことにもならはしないだろう。sed vi ankaux ne forigos sur tiu terpeco la kauxzon de estonta batalado.
貴殿らがこの土地またはあの土地に与える《解放》は単なる詭弁にすぎない、ということになるだろう。La 《liberigo》, kiun vi donos al tiu aux alia terpeco, estos nur sofismo,
なぜなら、それは、貴殿らがその土地で他の民族の人々に対する主人となる権利を、この民族またはあの民族に与えることを意味するだけだからだ。cxar gxi signifos nur, ke al tiu aux alia gento vi donos la rajton, esti sur tiu terpeco mastroj super homoj de aliaj gentoj,
彼らはそこで生まれ、働き、苦しみ、すべての子どもが母親に対して持つのと同じように、祖国に対しても当然の権利を持っている。kiuj ankaux tie naskigxis, laboris kaj suferis kaj havas koncerne sian patrujon la samajn naturajn rajtojn, kiujn cxiu infano havas koncerne sian patrinon.
確かに、貴殿らが特権を与えられる人々は、「外交官万歳!」と熱狂的に叫ぶだろう。Estas vero, ke tiu gento, kiun vi privilegios, entuziasme krios: 《Vivu la diplomatoj!》
そしてもしその民族が問題の土地の多数派を代表するなら、恐怖によって他の民族を黙らせるだろう。kaj se tiu gento sur la koncerna terpeco prezentos la plimulton, gxi per teroro silentigos la aliajn,
そして世界中の新聞は、《A地域の住民全員が大いに幸せを感じている》と言うだろう...kaj cxiuj gazetoj en la mondo diros, ke 《la tuta logxantaro de la terpeco A sentas sin tre felicxa》 …
でもそれは偽りだ、ただのデマだ。Sed tio estos mensogo, simpla mensogo,
それが世界に理解されないのは、テロで沈黙させられた抑圧された人々、祖国で「よそ者」となった人々のうめき声が耳に届かないからにほかならない。kiun la mondo ne komprenos nur pro tio, ke la gxemado de la terore silentigitaj prematoj, de homoj, kiuj en sia patrujo farigxis 《fremduloj》, ne venos al gxiaj oreloj.
 ある土地の一部をあの部族やあの部族の人々に引き渡すことによって、  Transdonante ian terpecon al la homoj de tiu aux alia gento,
貴殿らは常に、その土地に関して同じ自然的権利を持つ他の人々に対して不当な行為を行うことになる。vi cxiam faros maljustajxon kontraux aliaj homoj, kiuj havas la samajn naturajn rajtojn koncerne tiun terpecon.
貴殿らができる唯一の真に公正な決定は次のとおりである。La sola efektive justa decido, kiun vi povas fari, estas:
すべてのヨーロッパの諸国が固く合意し完全に保証した、次の基本的に当然至極の決定を公式なものとて宣言することである。lauxte proklami kiel oficialan, firme interkonsentitan kaj plene garantiitan decidon de cxiuj euxropaj regnoj, la sekvantan elemente naturan,
しかし、残念ながら今まで守らたことのない諸原則である。sed gxis nun bedauxrinde ne observatan principon:
 「どの国も精神的、物質的に完全に平等な権利を持つすべての人々のものである。」  Cxiu lando morale kaj materiale plene egalrajte apartenas al cxiuj siaj filoj.
 すなわち、すべて国において、すべての国民が、私生活においては、自分が望む言語や方言を話し、自分が望む宗教を告白する完全な権利を有する。  Tio estas, ke en sia privata vivo cxiu civitano en cxiu regno havas plenan rajton paroli tiun lingvon aux dialekton, kiun li volas, kaj konfesi tiun religion, kiun li volas;
公的機関で汎用言語(国家)または地方言語が 1 つだけ使用されている場合、ke, se en la institucioj publikaj estas uzata unu sola regna aux loka lingvo,
それは少数派から多数派へ便宜を与えるための譲歩にすぎないのであって、tio estas nur poroportuneca cedo de la malplimulto al la plimulto,
支配的諸民族によって支配される諸民族からの屈辱的な貢ぎ物ではない。sed ne humiliga tributo de gentoj mastrataj al gento mastranta.
多くの国や地方は今後もその民族名を冠することになるだろうから、Cxar la gentaj nomoj, kiujn portos ankoraux multaj regnoj kaj provincoj,
これが、ある民族出身と思う住民が自分たちを他の出自の住民の支配者であるとみなしてしまう主な原因である。estas la cxefa kauxzo, pro kiu la logxantoj de unu supozata deveno rigardas sin kiel mastrojn super la logxantoj de alia supozata deveno,
したがって、諸国と諸地域には民族の名前を付さないようにしなければならず、中立的な地理的な名前のみを付ける必要がある。tial cxiu regno kaj cxiu provinco devas porti ne la nomon de ia gento, sed nur nomon neuxtrale-geografian.
 大小さまざまなヨーロッパの諸国の代わりに、いつか比例的かつ地理的に準備された《ヨーロッパ合衆国》があれば最も良いだろう。  Plej bone estus, se anstataux diversaj grandaj kaj malgrandaj euxropaj regnoj ni havus iam proporcie kaj geografie arangxitajn 《Unuigitajn Sxtatojn de Euxropo》.
しかし、それについて話すには時期尚早というのであれば、Sed se nun estas ankoraux tro frue, por paroli pri tio,
国と民族の同一視によってもたらされる、あの巨大な悪、絶え間ない戦いの永遠の原因を排除するには、少なくとも上記の原則の公式で同意を通じた受け入れが必要である。oni devas almenaux per oficiala kaj interkonsentita akcepto de la supre dirita principo forigi tiun grandegan malbonon, tiun senfinan fonton de konstantaj bataloj, kiun prezentas la identigado de lando kun gento.
 上に述べた原則がすべてのヨーロッパ諸国の保証された決定によって正式に確立されるとき、  Kiam la supre dirita principo estos oficiale fiksita per garantiita decido de cxiuj euxropaj regnoj,
その時には、戦争、絶え間ない相互恐怖、際限のない軍拡の主な原因は消滅するだろう。tiam malaperos la cxefa kauxzo de militoj kaj de konstanta reciproka timado kaj senfina armigxado,
そうすれば《祖国が危険にさらされている》とは決して、どこであっても言えなくなるからだ。cxar tiam oni jam neniam kaj nenie povos diri, ke 《la patrujo estas en dangxero》.
《祖国が危険にさらされている》という言葉が、誰かが祖国の一部を引きはがして海に投げ込もうとしている、あるいは誰かが自分たちのためにその住民の財産を奪おうとしている、という意味などではないことは、よくわかっている。Oni scias ja tre bone, ke la vortoj 《patrujo en dangxero》 ne signifas, ke iu volas desxiri parton de nia patrujo kaj jxeti gxin en la maron, aux ke iu volas rabi por si la havon de gxiaj logxantoj,
最も一般的には、そうではなく、これらの言説は単に次のことを意味している、sed plej ordinare tiuj vortoj signifas simple:
《ある土地では、今まで自民族が主人であり、他の人々は多かれ少なかれ大目に見られるだけだったが、明日にはもしかしたら他民族が主人となり、自民族がやっと存在を許されるだけになる危険性がある》。《Minacas dangxero, ke sur ia terpeco, kie gxis nun mia gento estis mastro kaj aliaj homoj estis nur pli aux malpli tolerataj, morgaux eble alia gento farigxos mastro kaj mia gento estos nur tolerata》.
 絶対的な、.自然で、どこでも、そしてすべての人に平等な政治的正義がヨーロッパ全土にいきわたるとき、  Kiam en la tuta Euxropo regos politika justeco absoluta, t. e. natura, cxie kaj por cxiuj egala,
どの国でもすべての住民が精神的にも物質的にも完全に同権になるとき、kiam en cxiu lando cxiuj logxantoj estos morale kaj materiale plene egalrajtaj,
国々が民族名を冠しなくなるとき、kiam la landoj ne portos plu gentajn nomojn,
国の言語がもはや多民族排外主義的で屈辱的な性格を持たなくなるときkiam la regna lingvo ne havos plu karakteron gente-sxovinisman kaj humiligan
そして、支配民族も非支配民族も存在しなくなるとき、kaj ne ekzistos plu gentoj-mastroj kaj gentoj-servantoj –
その時には、民族間戦争を引き起こす原因はすでに存在しないであろう、tiam ne ekzistos plu kauxzo por intergentaj militoj;
その時には、すべての人は、自分の自然な、唯一の真の、心から愛する故郷に完全に安心して落ち着くことができるだろう、tiam cxiu homo povos sidi tute trankvile en sia natura, sole vera kaj sincere amata patrujo,
彼はもう、誰かが自分からそれを《奪う》ことを恐れる必要はなくなるだろう。li ne bezonos plu timi, ke iu povas 《forpreni》 gxin de li,
また他人の祖国を奪うことを熱望する必要もなくなるだろう。kaj li ne bezonos revi pri forpreno de la patrujo de aliaj homoj.
 外交官がどのような取り決めをしたとしても、国家間の憎しみはある日突然消えるものではないことを私はよく知っている。  Mi scias tre bone, ke la malamo inter la gentoj ne malaperos subite, en unu tago, kian ajn arangxon la diplomatoj farus.
しかし、それゆえ人々は後に説教、教育、習慣化などを通じてこのために活動することになるのだ。Sed por tio poste laboros jam personoj privataj, per predikado, edukado, alkutimigado ktp.;
外交官諸君、我々は貴殿らが我々にその機会を与えてくれることだけを期待している。de vi, diplomatoj, ni atendas nur, ke vi donu al ni la eblon tion fari.
人類のさまざまな民族間の相互憎悪はなにか自然なもの、というわけではない。同じ民族のさまざまな家族間の相互の憎悪が自然なものではないのと同じある。Reciproka malamo inter la diversaj gentoj de la homaro ne estas io natura, kiel ne estus natura ia reciproka malamo inter la diversaj familioj de unu gento:
簡単に解消できる相互の無理解や知識の欠如を除けば、憎しみは、ただ以下の事どもにのみ原因している。すなわちla malamon kauxzas nur – krom la facile forigebla reciproka nekomprenado kaj nekonado –
抑圧する民族と抑圧される民族の存在、la ekzistado de gentoj premantaj kaj gentoj premataj,
前者(支配者側)の盲目的な利己主義、尊大さ、中傷、後者(被支配者)の当然な反発である。la blinda egoismo, fiereco kaj kalumniemeco de la unuaj, la natura reagemeco de la lastaj.
自由で自分と同権の人々と仲良くなるのは容易だが、Estas facile interfratigi homojn liberajn kaj egalrajtajn,
しかし、自分自身を他の人々に対する正当な主人であると考えている者のいるような人々を互いに仲良くさせることは、不可能というものだ。sed estas nefareble interfratigi homojn, el kiuj unuj rigardas sin kiel rajtajn mastrojn super la aliaj.
 他に何もしなかったとしても、国の民族名を削除しただけであれば(これは非常に簡単に実行できる)、貴殿らはすでに非常に重要な行為を行ったことになり、  Se vi ecx farus nenion alian, se vi nur forigus la gentajn nomojn de la landoj (afero tre facile farebla), vi jam farus per tio agon eksterordinare gravan,
ヨーロッパの歴史に新たな時代を生み出すことになるだろう。vi kreus novan eron en la historio de Euxropo.
なぜなら、中立的な名前を持つ国では、遅かれ早かれ、すべての住民の自然な完全な平等が必然的に達成されるからである。Cxar en lando kun neuxtrala nomo la tuta natura plena egalrajteco de cxiuj gxiaj logxantoj pli aux malpli frue nepre estos atingita,
しかし、民族の名前を持つ国では、平等が完全かつ継続的に維持されることは決してないであろう。sed en lando kun nomo genta la egalrajteco neniam estos plena kaj dauxra,
なぜなら、この不幸な名前は、東欧の多民族国家における最も卑劣な民族間の不正義を正当化するようなもののみならず、cxar la malfelicxa nomo ne sole kvazaux pravigos la plej malnoblajn intergentajn maljustajxojn en la diversgentaj landoj de la orienta Euxropo,
より文明化された国にあっても、この国はその名を冠した民族のみに属しており、他の民族はすべてガイジンにすぎないという意見や感情が常に国民の中にあり、最も素直な国民の頭をも常に混乱させることになる。sed ecx en landoj pli civilizitaj gxi cxiam konfuzos la kapojn ecx de la plej honestaj civitanoj, subtenante en ili cxiam la opinion kaj senton, ke la lando apartenas nur al tiu gento, kies nomon gxi portas, kaj cxiuj aliaj gentoj estas en gxi nur fremduloj.
たとえ最も善良な意志を持っていたとしても、その国の国民は、全員が一つの国を代表しているという考えに馴染むことはない。Ecx cxe la plej bona volo la civitanoj de tiu lando ne povas alkutimigxi al la ideo, ke ili cxiuj prezentas unu nacion,
なぜなら、そのような国を表す言葉が単に存在しないからである。cxar por tia nacio simple ne ekzistas vorto,
また、どの集団(popolo)に属しているかと問われれば、そのような国の住民は、その言葉がないので、何らかの民族の名前を答えるほかないことになる。kaj, demandite pri tio, al kiu popolo li apartenas, la logxanto de tia lando pro manko de tiu vorto estas devigata nomi ian genton;
そして、このことは、自分自身を国の一般的な国民ではなく、ある特別な民族に帰属する(alkalkuli)ことを常に強制することによって、民族排外主義と同国民の不和を強力に後押しすることになる。kaj cxi tiu devigata konstanta alkalkulado sin al ia speciala gento anstataux al la komuna nacio de la lando forte subtenas la gentan sxovinismon kaj malpacon inter la samlandanoj.
 以上述べたことを要約して、繰り返したい。  Resumante cxion, kion mi diris, mi ripetas:
 戦争が終わって外交官たちが集まるとき、  Kiam post la fino de la milito kunvenos la diplomatoj,
彼らはヨーロッパの地図に変更を加えることができるであろう。ili povos fari sxangxojn en la karto de Euxropo;
しかし、それが彼らの主な任務である必要はない。sed tio ne devas esti ilia cxefa laboro.
彼らの主な仕事は、政府の名の下に、多かれ少なかれ政府の保証を受けて、以下の法律を制定することです。Ilia cxefa laboro devas esti: starigi en la nomo kaj sub la garantio de siaj registaroj pli-malpli la sekvantajn legxojn:
 一、あらゆる国家は、言語・宗教・出身にかかわりなく、そこに生まれ、または帰化したすべての住民に、精神的にも物質的にも所属する。  1. Cxiu regno apartenas morale kaj materiale al cxiuj siaj naturaj kaj naturigitaj logxantoj, kian ajn lingvon, religion aux supozatan devenon ili havas;
その国家内において民族間に、権利や義務について差別があってはならない。neniu gento en la regno devas havi pli grandajn aux pli malgrandajn rajtojn aux devojn ol la aliaj gentoj.
 二、国のすべての成員は、希望する言語または方言を使用し、希望する宗教を信仰する完全な権利を有する。  2. Cxiu regnano havas plenan rajton uzi tiun lingvon aux dialekton, kiun li volas, kaj konfesi tiun religion, kiun li volas.
国の構成員の共通の合意によって国の言語(lingvo regna)として受け入れられる言語を使用するのは、特定の民族を特別に対象としていない公的機関においてのみ、とする。Nur en la institucioj publikaj, kiuj ne estas destinitaj speciale por unu gento, devas esti uzata tiu lingvo, kiu per komuna interkonsento de la regnanoj estas akceptita kiel lingvo regna.
特に地域性のある公共機関では、町民の10分の9以上の同意があれば、公用語(regna lingvo)の代わりに別の言語を使用することができます。En tiuj publikaj institucioj, kiuj havas karakteron speciale lokan, anstataux la regna lingvo povas esti uzata alia lingvo, se ne malpli ol 9/10 de la urbanoj donis por gxi sian konsenton.
しかし、公用語や地方の言語は、被支配民族が被支配民族に対して負う屈辱的な献納と見なされるべきではない。Sed la lingvo regna aux urba devas esti rigardata ne kiel humiliga tributo, kiun sxuldas gentoj mastrataj al gento mastranta,
そうではなく、それは少数派による多数派に対する自発的な便宜を与えるための譲歩としてのみ[解されなければならない]。sed nur kiel propravola poroportuneca cedo de la malplimulto al la plimulto.
 三、いかなる国の国内に発生した全ての不正行為について、その国の政府は、すべてのヨーロッパ諸国の合意によって設立された汎ヨーロッパ常設法廷に対して責任を負う。  3. Pro cxiuj maljustajxoj, farataj en ia regno, la registaro de tiu regno estas responda antaux Konstanta Tut-Euxropa Tribunalo, starigita per interkonsento de cxiuj euxropaj regnoj.
 四、すべての国とすべての地方に民族の名前を付けてはならない。  4. Cxiu regno kaj cxiu provinco devas porti ne la nomon de ia gento,
そうではなく、すべての国の共通の合意によって受け入れられた、中立的な地理的な名前に限定する。sed nur nomon neuxtrale-geografian, akceptitan per komuna interkonsento de cxiuj regnoj.
 外交官諸君!  Sinjoroj diplomatoj!
人類を野生動物以下に追いやった恐ろしい絶滅戦争の後、Post la terura eksterma milito, kiu starigis la homaron pli malalten ol la plej sovagxaj bestoj,
ヨーロッパは貴殿らに平和を託している。Euxropo atendas de vi pacon.
決して一時的ではない平和でないことが期待されており、Gxi atendas ne kelktempan interpacigxon,
文明化された人類にふさわしいのは恒久的な平和[をヨーロッパは期待しているのである]。sed pacon konstantan, kiu sola konvenas al civilizita homa raso.
しかし、必ず覚えいおいていただきたいのはSed memoru, memoru, memoru,
そのような平和を達成する唯一の方法は次の通りであることだ、ke la sola rimedo, por atingi tian pacon, estas:
戦争の主な原因である文明以前の最も古い時代からの野蛮な残存物、ある民族による他の民族に対する支配をきっぱりと取り除くことである。forigi unu fojon por cxiam la cxefan kauxzon de la militoj, la barbaran restajxon el la plej antikva antauxcivilizacia tempo, la regadon de unuj gentoj super aliaj gentoj.