kanto
www.youtube.com Por amikigxi unu la alian homoj renkontigxas Kun iu ajn persono ie ajn Nepre ni povas kompreni unu la alianPor amikigxi unu la alian homoj renkontigxas Saman bonkorecon unu la alian ni bezonas elkore.Gxis nun renkontitaj mu…
www.youtube.comまずは、原語を示しておく。 La vojo Tra densa mallumo briletas la celo, al kiu kuraĝe ni iras. Simile al stelo en nokta ĉielo, al ni la direkton ĝi diras. Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj, nek batoj de l' sortoj, nek mok…
www.youtube.com Verdita: Pablo Neruda Komponita: Dina RotEL MONTE Y EL RIOEN mi patria hay un monte. En mi patria hay un rio.Ven conmigo.La noche al monte sube. El hambre baja al río.Ven conmigo.Quiénes son los que sufren? No sé, pero son …
Origino: Violeta Parra - Que Pena Siente El Alma www.youtube.comVioleta Parra - Que Pena Siente El AlmaQue pena siente el alma Cuando la suerte impía Se opone a los deseos Que anhela el corazónけ・ぺーなせんてーらーま くわんど・ら・すぅぇ…
Origino ? : Faded Roses www.youtube.comLittle sweetheart, we have parted From each other we must go Many miles we stand apart, dear In this world of pain and woeDown among the faded roses I am nothing but a stem I have parted from my darli…
www.youtube.com Se vi dirus tion pli frue eble mi irus ĝis la stacidom' repreni mian monon, forgesi pri la vojo Se vi dirus tion pli klare eble mi ne agus kiel metronom' kaj aŭskultus vian voĉan sonon por la unua fojo Berlino sen vi estas …
Kiam malĝoja afereto okazas, mi malfermas dikan bindaĵon. En la kursofina albumo li havas mildajn okulojn. Kiam mi ekvidis vin sur strato, nenion mi povis alparoli. Ĉar via vizaĝo estis ja same kiel la kursofina foto. Forportate en la homs…
http://www.marxists.org/subject/art/music/mp3/es/Venceremos.mp3www.youtube.com (以下は、歌詞ではありません。Subaj ne estas teksto, sed mia auxdo.) もとの歌詞はこちら。 デスデ ロンド クリソール デラ パトゥリャ セレヴァンタル クラモール ポ…
Mi tre ŝatas ĉi tiun kanton. Blue tute heliĝinta ĉielo; brilantaj okuloj. Ek! levu bruston, ekpaŝu je la komenco de la revo. Ĝojon kaj malĝojon Ŝanĝu al vigleco por morgaŭo. Kredu la povon bati flugilon multefoje multefoje. Pentru en la ĉi…
www.youtube.com Trans la tunelo vi vidos la maron, Ĉe la parko MIKASA*1 je la vojfino. Kiel tiam portante malbonan SUKA-ĴAN*2 Mi atendas vin, do haste venu! Aŭskultu mian diron! Eĉ nur kvin minutojn. Pri la monŝuldo ne zorgu. Kaj ploru bra…
www.youtube.com Kaj kun subtekstoj estas jen.
初めてちゃんと聴いてみたので、試訳。 ボク誠実な友人たちよ。ボクのあわただしい生活で、君たちだけが意味がある存在だ。そしてほかの全ては幻に過ぎない。 ほかの全てはどうでもよいことばかり。夜になって一人ぼっちで寂しいとき、友だちだけが救いだ。 …
http://www.youtube.com/watch?v=uoT3KgPRxRUwww.youtube.com Ni estas en "longdistanco", ĉu ne? Kara. Ni estas en longdistanco, ĉu ne? Kial ne kontaktas vi al mi? Jam pasis unu semajno post via trans-lernejo. Kaŭze de, multe da ĉarma knabino …
「一週間」というテュリャテュリャテュリャリャ……の歌があるですね。 はたと、「糸と麻を買ってきた」、そのなんで糸と、さらに麻なのか、麻は麻糸ではないのか麻布なのか非常に疑問になって調べた。 で、下に紹介したサイトによると糸と麻ではなく「錘と麻…
Daŭrigo La signifo de la interpretado (ludo) en tradukita teksto 3 de Oomura-Emiko (tradukisto, la prezidanto kaj direktanto de "Tokia ĥoro") (el Tokia Bach ĥoro "Monata Cirkulero" n-ro 23, 1964, majo) Komuna sento tra la lingvoj Nu, de nu…
Daŭrigo La signifo de la interpretado (ludo) en tradukita teksto 2 de Oomura-Emiko (tradukisto, la prezidanto kaj direktanto de "Tokia ĥoro") (el Tokia Bach ĥoro "Monata Cirkulero" n-ro 23, 1964, majo) Germane? Tradukite? J.S.Bach Mi skrib…
La signifo de la interpretado (ludo) en tradukita teksto de Oomura-Emiko (tradukisto, la prezidanto kaj direktanto de "Tokia ĥoro") (el Tokia Bach ĥoro "Monata Cirkulero" n-ro 23, 1964, majo) Originala teksto aŭ tradukita? En la kurso de d…
Mi amas la muzikon de J. S. Bach. Ĝi ĉiam konsolas kaj trankviligas min. Precipe "la sanktajn kantatojn" kaj "la Pasiono de Sankta Mateo" ŝatas mi. Lastatempe mi zumkantas kanton el "BWV 140". Fojfoje mi larmetiĝas.... IMSLP / ペトルッチ楽…
La kanto de paco ―1― La estimataj, kiuj kreis minon, Cxu ili scias, ke gxi disigis eksplodinte la piedojn de infanoj? La soldatoj, kiuj enteris minojn. Cxu ili scias la veran cxagrenon, ke oni ne povas piediri? Ne bombo, sed mangxo estas b…
以前紹介したものをなんとか聞けるように加工できました。 http://d.hatena.ne.jp/shiro-kurage/20100402/p1ほかには以下でメロディが確認できます。 http://j-ken.com/category/all/data/717305/ 芽吹く季節 詞中山讓1 いつまでもこのままで終わる僕じゃな…
作詞作曲 柚 梨太郎 直訳的翻訳。動画などは公開されていないのでざんねんです。 歌詞はここにも。 http://www.nagasaki-city.ed.jp/irabayashi-e/2009/hikosan/45.pdf www.youtube.comNi ne havas la movion bedaŭrinde. (teksto) Por ĉiam, ĝis fino, mi n…
Diino de necesejo / En necesejo loĝas tre tre bela diino. Purigu necesejon, vi fariĝos tre bela novedzino... Mia avino diris al mi tiel, kun nur ŝi mi loĝis. Avino kreskigis min....www.youtube.com
Ĉiam larmo ĝenas min, mi ne povas kanti lerte ĝin. Ĉi tiu estas tia kanto (teksto), kvazaŭ oni versis por Esperanto.www.youtube.com こっちの方の絵と、チョロチョロ水の音が面白い。 (Tute nebona tradukado) Por amikiĝi unu la alian Homoj renko…
Je la kunshido de nia vartejo ni kantos ghin, oni decidis. Tio estas nia DEVO. Hummm, bedauxrinde iome ne plachas al mi gxi.
www.youtube.com 1972年 作詞:千家和也 作曲:浜圭介雨にぬれながら たたずむ人がいる 傘の花が咲く 土曜の昼下がり 約束した時間だけが 体をすりぬける 道行く人は誰一人も 見向きもしない 恋はいつの日も 捧げるものだから じっと耐えるのが つとめと信じ…
Kiel kutime mi tradukis en Esperanton ne-poezie. Mi amas ankaŭ ĉi tiun kanton. Versita de Yamagami-Michio Komponita de Murai-Kunihiko (Ial komencajn du linioj en la dua verso estas ne kantata. Je nur la supera lasta ligo la linioj estas ka…
Identaj aliaj movioj http://www.youtube.com/watch?v=B0yA9f0ZpXI&hl=ja http://www.youtube.com/watch?v=E_9Q3ddEGvY&hl=jaMi tradukis gxin ne-poezie. Japane Esperante Tooi sekaini tabini deyooka Soretomo akai fuusen ni notte Kumono uewo aruite…
Jen. http://www.eonet.ne.jp/~skrg/namaeuta.html
Satookibi-batake Kampo de Sukerkano Teksto/Komponado:de Terashima-Naohiko Kanto : Moriyama-Ryooko (japana vocxo) (Esperante) Zawawa Zawawa Zawawa hiroi satookibi-batake wa Zawawa Zawawa Zawawa ... vasta kampo de sukerkano Zawawa Zawawa Za…
Deziro de ano de "lernu!".Uchooten:la freneza ekstazo kun gxojo, kun orgojlo, kun mem-fiero aux kun sento de honoro. http://www.youtube.com/watch?v=_UffvwD5Xys