国連憲章 前文、第一条、第二条 / Cxarto de la Unuigxintaj Nacioj ; Antauxparto; Artikoloj la1a ; la 2a

Ĉu UN estas senforta? Iu-flanke, jes, mi konsentas. Ĉu tamen forto ĉiopove "solvas" inter-naciajn problemojn? Ne. Ĉar se ni rezignus unuiĝon por paco, armitaj fortoj nepre konkuras kaj batalas. Tio estas logike. Ja nun ni devas respekti la Ĉarton de Unuiĝintaj Nacioj, ĉu ne?



国際連合憲章
前文
http://eo.hades-presse.com/charto/
Ĉarto de la Unuiĝintaj Nacioj
Antaŭparto
The Charter of the United Nations
Preamble
われら連合国の人民は、 Ni, la popoloj de la Unuiĝintaj Nacioj, firme deciditaj, WE THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED
われらの一生のうちに二度まで言語に絶する悲哀を人類に与えた戦争の惨害から将来の世代を救い、
gardi generaciojn kontraŭ la plago de milito, kiu dufoje dum nia vivotempo alportis nedireblan suferon al la homaro, to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, and
基本的人権と人間の尊厳及び価値と男女及び大小各国の同権とに関する信念をあらためて確認し、 denove konfirmi nian kredon je la fundamentaj rajtoj de la homo, je digno kaj valoro de la homa personeco, je la samrajteco de viro kaj virino kiel de ĉiuj nacioj, ĉu grandaj aŭ malgrandaj, to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and
正義と条約その他の国際法の源泉から生ずる義務の尊重とを維持することができる条件を確立し、 krei kondiĉojn, sub kiuj justeco kaj la respekto al la devoj el traktatoj kaj aliaj fontoj de la popoljuro povas esti certigataj, to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, and
一層大きな自由の中で社会的進歩と生活水準の向上とを促進すること antaŭenigi la socian progreson kaj pli bonan vivnivelon en pli granda libereco, to promote social progress and better standards of life in larger freedom,
並びに、このために Kaj por tiuj celoj AND FOR THESE ENDS
寛容を実行し、且つ、善良な隣人として互いに平和に生活し、 praktiki toleremon kaj vivi kiel bonaj najbaroj kune en paco, to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and
国際の平和及び安全を維持するためにわれらの力を合わせ、 unuigi niajn fortojn por gardi la mondan pacon kaj la internacian sekurecon, to unite our strength to maintain international peace and security, and
共同の利益の場合を除く外は武力を用いないことを原則の受諾と方法の設定によって確保し、 adopti principojn kaj enkonduki metodojn kiuj garantiu, ke armforto estu aplikata jam nur en la komuna intereso kaj to ensure, by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not be used, save in the common interest, and
すべての人民の経済的及び社会的発達を促進するために国際機構を用いることを決意して、 uzi internaciajn instituciojn por antaŭenigi la ekonomian kaj socian progreson de ĉiuj popoloj to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples,
これらの目的を達成するために、われらの努力を結集することに決定した。 Decidis kunlabori en nia klopodado por atingo de tiuj celoj. HAVE RESOLVED TO COMBINE OUR EFFORTS TO ACCOMPLISH THESE AIMS.
よって、われらの各自の政府は、サン・フランシスコ市に会合し、全権委任状を示してそれが良好妥当であると認められた代表者を通じて、この国際連合憲章に同意したので、ここに国際連合という国際機構を設ける。 Laŭ tio niaj registaroj, per siaj en la urbo San-Francisko kuniĝintaj reprezentantoj, kies plenpotencoj estis prezentitaj kaj konsiderataj esti en bona kaj ĝusta formo, akceptis tiun ĉi Ĉarton de la Unuiĝintaj Nacioj kaj per tio ĉi starigas internacian organizaĵon, kiu portu la nomon Unuiĝintaj Nacioj. Accordingly, our respective Governments, through representatives assembled in the city of San Francisco, who have exhibited their full powers found to be in good and due form, have agreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish an international organization to be known as the United Nations.
第1章 目的及び原則 Ĉapitro I: Celoj kaj principoj CHAPTER I

PURPOSES AND PRINCIPLES
第1条
 国際連合の目的は、次のとおりである。
Artikolo 1
La Unuiĝintaj Nacioj metas al si jenajn celojn :
Article 1
The Purposes of the United Nations are:
1.国際の平和及び安全を維持すること。そのために、平和に対する脅威の防止及び除去と侵略行為その他の平和の破壊の鎮圧とのため有効な集団的措置をとること並びに平和を破壊するに至る虞のある国際的の紛争又は事態の調整または解決を平和的手段によって且つ正義及び国際法の原則に従って実現すること。 1. Gardi la mondpacon kaj la internacian sekurecon kaj tiucele fari efikajn kolektivajn disponojn por malhelpi kaj forigi minacojn al la paco, subpremi atakajn agojn kaj aliajn pacorompojn kaj realigi, per pacaj rimedoj konforme al la principoj de la justeco kaj de la internacia juro, la alĝustigon aŭ solvon de internaciaj malkonsentoj aŭ de situacioj kiuj povus konduki al pacorompo. 1. To maintain international peace and security, and to that end: to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace, and for the suppression of acts of aggression or other breaches of the peace, and to bring about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law, adjustment or settlement of international disputes or situations which might lead to a breach of the peace;
2. 人民の同権及び自決の原則の尊重に基礎をおく諸国間の友好関係を発展させること並びに世界平和を強化するために他の適当な措置をとること。 2. Disvolvi inter la nacioj amikajn rilatojn bazitajn sur la respekto de la principo de egaleco de la rajtoj de la popoloj kaj de ilia rajto disponi pri si mem, kaj fari ĉiajn aliajn disponojn taŭgajn por solidigi la pacon de la mondo; 2. To develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, and to take other appropriate measures to strengthen universal peace;
3. 経済的、社会的、文化的または人道的性質を有する国際問題を解決することについて、並びに人種、性、言語または宗教による差別なくすべての者のために人権及び基本的自由を尊重するように助長奨励することについて、国際協力を達成すること。 3. Realigi la internacian kunlaboradon solvante la internaciajn problemojn de ekonomia, socia, intelekta aŭ homhelpa karaktero, disvolvante kaj subtenante la respekton al la homrajtoj kaj al la fundamentaj liberecoj por ĉiuj, sen distingo de raso, de sekso, de lingvo aŭ de religio. 3. To achieve international co-operation in solving international problems of an economic, social, cultural, or humanitarian character, and in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion; and
4. これらの共通の目的の達成に当たって諸国の行動を調和するための中心となること。 4. Esti centro en kiu harmoniiĝas la klopodoj de la nacioj por tiuj komunaj celoj. 4. To be a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends.
第2条
 この機構及びその加盟国は、第1条に掲げる目的を達成するに当っては、次の原則に従って行動しなければならない。
Artikolo 2
La Organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj kaj ĝiaj membroj, en sia klopodado por la celoj eldiritaj en la Artikolo 1, devas agi konforme al la sekvaj principoj:
Article 2
The Organization and its Members, in pursuit of the Purposes stated in Article 1, shall act in accordance with the following Principles.
1. この機構は、そのすべての加盟国の主権平等の原則に基礎をおいている。 1. La organizaĵo estas bazita sur la principo de suverena egaleco de ĉiuj ĝiaj membroj. 1. The Organization is based on the principle of the sovereign equality of all its Members.
2. すべての加盟国は、加盟国の地位から生ずる権利及び利益を加盟国のすべてに保障するために、この憲章に従って負っている義務を誠実に履行しなければならない。 2. La membroj de la organizaĵo, por certigi al ĉiuj la ĝuadon de la rajtoj kaj avantaĝoj devenantaj el ilia membreco, devas plenumi bonfide la devojn kiujn ili alprenis laŭ la teksto de tiu ĉi ĉarto. 2. All Members, in order to ensure to all of them the rights and benefits resulting from membership, shall fulfill in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter.
3. すべての加盟国は、その国際紛争を平和的手段によって国際の平和及び安全並びに正義を危うくしないように解決しなければならない。 3. La membroj reguligas solvas siajn internaciajn disputojn per pacaj rimedoj, tiel ke la paco kaj la internacia sekureco kaj la justeco ne estu endanĝerigata. 3. All Members shall settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered.
4. すべての加盟国は、その国際関係において、武力による威嚇又は武力の行使を、いかなる国の領土保全又は政治的独立に対するものも、また、国際連合の目的と両立しない他のいかなる方法によるものも慎まなければならない。 4. La membroj detenas sin, en siaj internaciaj rilatoj, je minaco aŭ uzo de forto, ĉu kontraŭ la teritoria integreco aŭ politika sendependeco de ĉia ŝtato, ĉu en ĉia alia maniero malkongrua kun la celoj de la Unuiĝintaj Nacioj. 4. All Members shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations.
5. すべての加盟国は、国際連合がこの憲章に従ってとるいかなる行動についても国際連合にあらゆる援助を与え、且つ、国際連合の防止行動又は強制行動の対象となっているいかなる国に対しても援助の供与を慎まなければならない。 5. Ĉiuj membroj donas al la Unuiĝintaj Nacioj ĉian helpon en ĉia ago entreprenita de tiuj konforme al la dispozicioj de tiu ĉi ĉarto kaj detenas sin helpi ŝtaton kontraŭ kiu la Organizo faras antaŭmalhelpan aŭ perfortan agon. 5. All Members shall give the United Nations every assistance in any action it takes in accordance with the present Charter, and shall refrain from giving assistance to any state against which the United Nations is taking preventive or enforcement action.
6. この機構は、国際連合加盟国ではない国が、国際の平和及び安全の維持に必要な限り、これらの原則に従って行動することを確保しなければならない。 6. La Organizo faras tiel ke la ŝtatoj kiuj ne estas membroj de la Unuiĝintaj Nacioj agu konforme al tiuj ĉi principoj en la mezuro necesa por konservi la internaciajn pacon kaj sekurecon. 6. The Organization shall ensure that states which are not Members of the United Nations act in accordance with these Principles so far as may be necessary for the maintenance of international peace and security.
7. この憲章のいかなる規定も、本質上いずれかの国の国内管轄権内にある事項に干渉する権限を国際連合に与えるものではなく、また、その事項をこの憲章に基く解決に付託することを加盟国に要求するものでもない。但し、この原則は、第7章に基く強制措置の適用を妨げるものではない。 7. Nenia dispozicio de tiu ĉi ĉarto permesas la Unuiĝintajn Naciojn interveni en aferojn kiuj koncernas esence la nacian kompetenton de ŝtato nek devigas la membrojn submeti tiajn aferojn al proceduro de regulado laŭ la teksto de tiu ĉi ĉarto ; tamen, tiu principo neniel malhelpas la aplikadon de pundisponoj laŭ la ĉapitro VII. 7. Nothing contained in the present Charter shall authorize the United Nations to intervene in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any state or shall require the Members to submit such matters to settlement under the present Charter; but this principle shall not prejudice the application of enforcement measures under Chapter Vll.

Kursofina Ceremonio

Morgaŭ okazos la kursofina ceremonio de mezalta lernejo de mia filino.
En la koro de mia filino estas varma revo, ke ŝi estu profesia kuiristo, kiu kuiras diversajn bongustaĵojn.
Sed, laŭ nunaj simptomoj de fingroj de mia filino, la revo tuj baldaŭ estos disfrakasita. Eble (supozeble) la simptomoj estas reŭmatismo. Laboro de kuiristo estas malbona por (kontraŭ) reŭmatismo, ĉu ne?


Post morgaŭ ŝi vizitos klinikon por nei reŭmatismon, sed rezulte kuracisto certigos diagnozon, reŭmatismon.
Ŝi ploros.
Mi pensas la tragedion, kaj mi ne povas regi min larmeti.


Eble ŝi devos rezigni eniri lernejon kuiristan.


Mi malĝojas ŝian fatalon.

Kolagenmalsano

Mia filino eble povas esti malfacila malsano, kolagenmalsano. Post tagoj ŝi vizitos klinikon kaj estos giagnozata.
La malsano nun estas nur ebleco, tamen...

Antaux tagoj post mangxo de pano fingroj de mia filino sxvelis. Cxu sxi havus alergion kontraux tritiko? Sed sxi irados al lernejo por kuiristo je aprilo.
Kaj poste, sxia fingroj sxvelis aliaj tempoj.


Alta estas ebleco, ke sxi estas kolagenmalsano. Mia edzino falis en panikon.

チャップリンの『独裁者』の演説

ネットで拾ったものをもとに。[ ] は私による挿入。( ) はエス訳にあったけど、英語にはないと思うもの。
cleverness は sprito と訳してある。
www.youtube.com

引用・参照元
日本語:
https://logmi.jp/business/articles/8250
https://the-sense-of-oh.com/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%AE%E3%80%8E%E7%8B%AC%E8%A3%81%E8%80%85%E3%80%8F%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%83%88%E3%81%AE%E6%BC%94%E8%AA%AC/
英語:
https://www.charliechaplin.com/en/articles/29-the-final-speech-from-the-great-dictator-
https://www.youtube.com/watch?v=ibVpDhW6kDQ&t=286s
エスペラント:(リンク切れ)
https://groups.yahoo.com/neo/groups/per-esperanto-literaturo/conversations/topics/784

チャーリー・チャップリンCharlie Chaplin
映画『独裁者』(1970年上映)PAROLADO el la filmo "La granda diktatoro"Speech from "The great dictator"
申し訳ないが……。Mi petas pri pardono,I'm sorry,
私は皇帝になどなりたくない。sed mi ne deziras esti imperiestro.but I don't want to be an emperor.
私には関わりのないことだ。Tio ne estas mia afero.That's not my business.
支配も征服もしたくない。Mi [ne] volas regi aŭ konkeri neniun.I don't want to rule or conquer anyone.
できることなら、皆を助けたい。Mi volonte helpus al ĉiu, - se eblas.I should like to help everyone - if possible -
ユダヤ人も、ユダヤ人以外も、黒人も、白人も。Al judoj, ne-judoj- nigruloj - blankuloj.Jew, Gentile - black men - white.
私たちは皆、助け合いたいのだ。Ni ĉiuj volas helpi al ni reciproke:We all want to help one another.
人間とはそういうものなんだ。Homaj estaĵoj estas tiel.Human beings are like that.
お互いの幸福と寄り添いたいのだ……。Ni volas vivi en reciproka feliĉo,We want to live by each other's happiness -
お互いの不幸ではなく。ne per reciproka enmizerig[x]o.not by each other's misery.
憎み合ったり、見下し合ったりしたくないのだ。Ni ne deziras hati [malami] kaj malestimegi nin.We don't want to hate v
世界で全人類が暮らせ、En ĉi tiu mondo estas loko por ĉiu.In this world there is room for everyone.
大地は豊かで、Kaj la bona tero estas riĉaAnd the good earth is rich
皆に恵みを与えてくれる。kaj povas provizi ĉiujn.and can provide for everyone.
人生は自由で美しい。La maniero de l' vivo povas esti libera kaj agrabla,The way of life can be free and beautiful,
しかし、私たちは生き方を見失ってしまった。sed ni perdis la vojon.but we have lost the way.
欲が人の魂を毒し……。Avido venenis la homajn animojn,Greed has poisoned men's souls -
憎しみと共に世界を閉鎖し……。barikadis per malamo la mondon,has barricaded the world with hate -
不幸、惨劇へと私たちを行進させた。puŝis nin en mizeron kaj al sangoverŝado.has goose-stepped us into misery and bloodshed.
私たちはスピードを開発し、Ni evoluis rapidecon,We have developed speed,
自分たち自身を孤立させた。sed enfermis nin mem.but we have shut ourselves in.
ゆとりを与えてくれる機械により、Maŝinoj, kiuj donas abundon,Machinery that gives abundance
貧困を作り上げてしまった。postlasis nin en bezono.has left us in want.
知識は私たちを皮肉にし、Nia scio faris nin cinikaj,Our knowledge has made us cynical;
知恵は私たちを冷たく、無情にした。niaj sperto kaj lerto [sprito], duraj kaj malafablaj.our cleverness, hard and unkind.
私たちは考え過ぎ……。Ni pensas tro multe,We think too much
感じなさ過ぎる。ni sentas tro malmulte.and feel too little.
機械よりも、Pli ol maŝinojMore than machinery
人類愛が必要なのだ。ni bezonas humanecon.we need humanity.
賢さよりも、Pli ol lerto kaj sperto [sprito]More than cleverness,
優しさ、思いやりが必要なのだ。ni bezonas afablecon kaj ĝentilecon.we need kindness and gentleness.
そういう感性なしでは、Sen tiuj kvalitoj,Without these qualities,
世の中は暴力で満ち、全てが失われてしまう。vivo estos violenta, kaj la volo de ĉiu perdita [ĉio estos perdita].life will be violent and all will be lost.
飛行機やラジオが、La aviadilo kaj la radioThe aeroplane and the radio
私たちの距離を縮めてくれた。pli proksimigis nin [reciproke].have brought us closer together.
そんな発明の本質は、La vera naturo en tiuj aĵojThe very nature of these things
人間の良心に呼びかけ、ja krias al homa boneco,cries out for the goodness in man -
[人類愛に呼びかけ、] 世界がひとつになることを呼びかける。krias al la universala frateco, al la unueco de ni ĉiuj.cries out for universal brotherhood - for the unity of us all.
今も、私の声は世界中の何百万の人々のもとに届いている。何百万もの絶望した男性たち、小さな子供たち。Jam nun mia voĉo atingas milionojn da senesperaj viroj, virinoj, kaj etaj infanoj - en la tuta mondo,Even now my voice is reaching millions throughout the world - millions of despairing men, women, and little children -
人々を苦しめる組織の犠牲者たち。viktimojn de sistemo, kiu torturas homojnvictims of a system that makes men torture
罪のない人たちを投獄させる者たち。kaj enkarcerigas senkulpulojn.and imprison innocent people.
私の声が聞こえている人たちに言う……。Al tiuj, kiuj povas aŭskulti min, mi diras :To those who can hear me, I say:
絶望してはいけない。Ne malesperiĝu!.'Do not despair.'
私たちに覆いかぶさる不幸は、La mizero, kiu venis super nin,The misery that has come upon us
単に過ぎ去る貪欲であり、人間の進歩を恐れる者たちの憎悪なのだ。estas nenio alia krom la pasado de avido - la amareco de homoj, kiuj timas la homan progreson.is nothing but the passing of greed - the bitterness of men who fear the way of human progress.
憎しみは消え去り、La hato [malamo] de la homaro pasos,The hate of men will pass,
独裁者たちは死に絶えるであろう。kaj la diktatoroj elmortos,and dictators die,
人々から奪いとられた権力は、kaj la potencon, kiun ili forprenis de la homoj,and the power they took from the people
人々のもとに返されるだろう。revenos al la homoj.will return to the people.
決して人間が永遠に生きないように、Kaj tiom longe, kiom homoj scios morti,And so long as men die,
決して自由が滅びることもない。la libero ne pereos.liberty will never perish.
兵士たちよ。Soldatoj!Soldiers!
獣たちに身を託してはいけない。Ne fordonu vin al la bestaĉoj!Don't give yourselves to these brutes -
君たちを見下し、奴隷にし、kiuj malestimegas kaj sklavigas vin -who despise you - enslave you -
人生を操る者たちは、kiuj komandas viajn vivojn,who regiment your lives -
指図する。君たちが何をし、kiuj diras al vi, kion vi devas fari,tell you what to do -
考え、感じるかを。kion pensi kaj kion senti.what to think and what to feel!
君たちを鍛え、食事を制限する者たちは、Kiuj severe trejnas, kaj endietigas vin,Who drill you - diet you -
君たちを家畜として、kiuj traktas vin kiel brutontreat you like cattle
ただのコマとして扱うのだ。kaj nutras kanonojn per vi. [kaj uzas vin kiel nutraĵojn de kanonoj.]and use you as cannon fodder.
身を託してはいけない。そんな自然に反する者たちなどに。Ne fordonu vin al tiuj kontraŭnaturaj uloj,Don't give yourselves
機械人間たち……。機械のマインドを持ち、機械の心を持つ者たちなどに。al tiuj maŝinuloj kun maŝinmensoj kaj maŝinkoroj!to these unnatural men - machine men with machine minds and machine hearts!
君たちは機械じゃない。[君たちは家畜じゃない。]Vi ne estas maŝinoj.You are not machines!
君たちは人間だ。Vi estas homoj!You are men!
心に人類愛を持った人間だ。Kun la amo al la humaneco en viaj koroj!With the love of humanity in your hearts!
憎んではいけない。Ne malamu!Don't hate!
愛されない者が憎むのだ。Nur la ne-amataj malamas,Only the unloved hate -
愛されず、自然に反するものだけだ。kaj la kontraŭnaturaj!the unloved and the unnatural!
兵士よ。Soldatoj!Soldiers!
奴隷を作るために闘うな。Ne batalu por la sklaveco!Don't fight for slavery!
自由のために闘え。Batalu por la libero!Fight for liberty!
ルカによる福音書』の17章に、「神の国は人間の中にある」とある。En la deksepa ĉapitro de Sankta Luko estas skribite, ke la regno de Dio ...estas inter vi.In the seventeenth chapter of St. Luke it is written that the kingdom of God is within man -
ひとりの人間ではなく、一部の人間でもなく、全ての人間なのだ。Nek en unu homo, nek en homgrupo, sed en CXIUJ!not one man nor a group of men, but in ALL men!
君たちの中になんだ。En vi!In you!
君たち、人々は力を持っているんだ。Vi, la homoj, posedas la povon,You, the people, have the power -
機械を作り上げる力、la povon krei maŝinojn.the power to create machines.
幸福を作る力を持っているんだ。La povon krei feliĉon!The power to create happiness!
君たち、人々が持つ力が、Vi, la homoj, havas la povonYou, the people, have the power
人生を自由に、美しくし、por fari la vivon bela kaj libera,to make this life free and beautiful -
人生を素晴らしい冒険にするのだ。por fari el tiu vivo mirindan aventuron.to make this life a wonderful adventure.
民主国家の名のもとに、Do - en la nomo de la demokratio -Then - in the name of democracy -
その力を使おうではないか。ni uzu tiun povon.let us use that power -
皆でひとつになろう。Ni ĉiuj unuiĝu.let us all unite.
新しい世界のために闘おう。Ni batalu por nova mondo, (por humana mondo,)Let us fight for a new world -
常識ある世界のために。por deca mondo,a decent world
皆に雇用の機会を与えてくれ、kiu ebligos al la homoj labori,that will give men a chance to work -
君たちに未来を与えてくれ、kiu havigos al la junularo futuron,that will give youth a future
老後に安定を与えてくれる世界のために。kaj sekurecon al la maljunularo.and old age a security.
そんな約束をして、Per tio, ke ili promesis al ni tiujn aferojn,By the promise of these things,
獣たちも権力を伸ばしてきた。la bestaĉoj transprenis la potencon.brutes have risen to power.
しかし、奴らは嘘つきだ。Sed ili mensogis!But they lie!
奴らは約束を果たさない。[Ili ne plunumas tijn promesojn.]They do not fulfil that promise.
これからも果たしはしない。[Ili neniam volas.]They never will!
独裁者たちは自分たちを自由にし、Diktatoroj liberigas sin mem,Dictators free themselves
人々を奴隷にする。sed ili sklavigas la popolojn.but they enslave the people.
今こそ、(闘おう。約束を実現させるために。) 闘おう。世界を自由にするために。Ni nun batalu por liberigi la mondon-Now let us fight to free the world -
国境のバリアをなくすため。por ŝiri teren naciajn barojn -to do away with national barriers -
欲望を失くし、por forigi la avidon,to do away with greed,
嫌悪と苦難[不寛容]を失くすために。la malamon kaj la netoleremon.with hate and intolerance.
理性のある世界のために闘おう。Ni batalu por mondo de prudento,Let us fight for a world of reason -
科学と進歩が全人類のen kiu la scienco kaj la progresoa world where science and progress
幸福へ、導いてくれる世界のために。kondukos al al feliĉo de ĉiuj.will lead to the happiness of us all.
兵士たちよ。民主国家の名のもとに、Soldatoj, en la nomo de la demokratio,Soldiers, in the name of democracy,
皆でひとつになろう。ni unuiĝhu!let us unite!
ハンナ、聞こえるかい Hannah, ĉu vi povas aŭdi min?Hannah, can you hear me?
君がどこにいようと、見上げてご覧Kie ajn vi estas, rigardu supren (al mi), Wherever you are, look up!
ご覧、ハンナ[rigardu supren,] Hannah!Look up, Hannah!
雲が消えてLa nuboj leviĝas.The clouds are lifting!
[太陽が顔を出した]Aperas la suno!The sun is breaking through!
[暗闇から僕らは光の中へと抜け出したんだ]El la tenebro ni eliras en la lumon.We are coming out of the darkness into the light!
[新しい世界に到達したんだNi alvenas en nova mondo,We are coming into a new world -
[もっと心優しい世界にen pli afabla mondo,a kindlier world,
[醜い欲望に打ち勝ってen kiu la homaro venkos sian avidon,where men will rise above their greed,
[憎しみも残忍さもない世界にsian malamon kaj sian brutalecon.their hate and their brutality.
[見上げてご覧、ハンナRigardu supren (al mi), Hannah!Look up, Hannah!
[人間の魂は翼を与えられていてLa homa animo ricevis flugilojnThe soul of man has been given wings
[ついに羽ばたき始めているんだkaj finfine ekflugas.and at last he is beginning to fly.
[虹の中へ飛んでいきĜi flugas en la ĉielarko,He is flying into the rainbow-
[希望の光の中へ飛んでいくんだen la lumo de l'espero.into the light of hope.
[未来へen la estontoninto the future
[輝かしい未来へla gloran estontonthe glorious future
[それは君の、僕の、みんなの未来なんだtio apartenas al vi, al mi kaj al ni ĉiuj.that belongs tu you, tu me, and to all of us.
[見上げてご覧、ハンナRigardu supren (al mi), Hannah!Look up, Hannah!
[見上げてご覧Rigardu (min) supren!Look up!

2021年11月20日 日本平和大会

(インターネット上、以下の文章は見つかりません。なので、日本平和大会 の正式の文書かどうかはわかりません。詳しくは日本平和大会実行委員会にお尋ねください。)


「なくそう!日米軍事同盟・米軍基地2021年日本平和大会」主催者報告

2021年11月20日

 実行委員会を代表して、平和を守り、米軍基地と日米軍事同盟をなくす今後の運動方向について報告する。

憲法破壊の自公政権ストップへ市民と野党の共闘をさらに発展させよう

 私たちはこの間、平和を守る当面の焦点として、憲法の平和の原則を根本から破壊し、戦争法に基づく「戦争する国づくり」を強行してきた安倍・菅政治、それを引き継ぐ岸田政権を、市民と野党の共闘で退場に追い込むことに全力をあげてきた。


 その政治は、憲法改悪に執念を燃やしながら、勝手に憲法解釈を変えて集団的自衛権行使を実行可能とし、アメリカの戦争に自衛隊が参戦できるようにする戦争法を強行。秘密保護法や土地利用規制法など違憲立法を次々と強行し、立憲主義を根本から破壊してきた。米軍と自衛隊の一体化を推し進めるために、7年連続で史上最大の大軍拡をすすめ、一方で、社会保障費を削減し、コロナ禍での医療崩壊を引き起こした。核兵器禁止条約に反対し、沖縄の民意を無視し辺野古新基地建設のごり押しをすすめてきた。


 これに対し私たちは、「憲法壊すな!戦争法廃止」などの一致点で共同し、総がかり行動や市民連合など、広範な市民の共同行動をくり広げ、国政選挙での市民と野党の共闘を積み重ねてきた。


 このたたかいが今回の総選挙での市民と野党の共闘の発展へと結実した。20項目にわたる共通政策を確認し、政権協力を約束し、全国7割以上で候補者を一本化して臨む、初めての政権交代めざす総選挙となった。62選挙区で勝利し、32選挙区で接戦に持ち込み、市民と野党の共闘を発展させる道にこそ、悪政を転換する展望があることが示された。


 しかし、野党の共通政策や共闘の意義と魅力を十分に広げきることができないなか、この共闘に危機感を抱いた自公とその補完勢力は「日米安保廃棄を掲げる党との共闘」への不安をあおるなど、猛烈な攻撃を行ってきた。この結果、自民党議席を減らしたものの安定過半数を確保し、改憲勢力が3分の2を占める結果となった。


 この結果を受けて、岸田自公政権は、危険極まりない戦争する国づくり、日米軍事同盟強化をおしすすめようとしている。
岸田首相は、自分の任期中に憲法改定国民投票の実施をめざすと公言。維新は「来年参院選挙で国民投票を」と叫んでいる。岸田首相は「敵基地攻撃能力」保有の検討を明言し、そのための国家安全保障戦略などの見直しを開始した。また、軍事費をGDP国内総生産比2%、つまり2倍化をめざすとしている。そして日米はじめNATO諸国、豪・印などとの多国間演習を激増させている。その一方で、核兵器禁止条約への署名も締約国会議へのオブザーバー参加さえも拒否。バイデン政権が核兵器先制不使用方針に走らないよう働きかけている。


 これは、平和を願う立場から、断じて許せない方向である。この道はアメリカと中国との覇権主義の争いに日本を組み込み、中国はじめ周辺国との軍拡競争を激化させ、破滅的な戦争へ導きかねない、危険極まりない道である。この道を止めるために、安保条約への立場の違いを超えて、市民と野党の共闘をひきつづき発展させ、立ち向かっていかねばならない。それは、未来の世代に対する私たちの責務である。参議院選挙に向けて、市民と野党の共闘を発展させるため、全力をあげよう。この道を止めるなの声をあげよう。

安保条約廃棄の必要性、憲法いかした平和の対案を語り広げよう


 次のことを重視してとりくみをすすめよう。
 第一に、市民と野党の共闘を発展させるためにも、平和運動をさらに前進させるためにも、私たちが、
なぜ、日米軍事同盟の廃棄をめざすのか、平和を実現する展望をどんなふうに描いているのかを、説得力をもって語り、広範な市民にその理解と共感を広げていくことである。


 日米安保条約廃棄を求めるのは、在日米軍基地によってアメリカの戦争の発進基地とされ、日本の主権と人権が蹂躙され、さらには核兵器持ち込みの拠点とされ、核戦争の危険にさらされる原因を除去するためでる。また、アメリカの戦争に自衛隊が動員され、海外での戦争に参加する道を断ち切るためである。こうした私たちの要求は、多数の市民の願いとも重なり合うものである。市民の圧倒的多数は、

などで一致している。だからこそ、私たちは安保条約への立場の違いを超えて様々な要求で共同できるし、その共同の運動を何よりも大切にしているのである。共同を強めながら、私たちの思いを広範な人々に伝えよう。


 第2に、日米安保条約廃棄以前にも可能な、憲法9条を生かした安全保障、平和外交の対案を示し、世論を広げることである。

  • 核兵器禁止条約に率先して参加し、周辺国にも参加を呼びかけ、この地域を核と核の対決の地域から非核の地域へと転換していくこと。
  • 米朝首脳会談、南北首脳会談の合意を踏まえ、朝鮮半島の非核化と平和体制構築の流れを止めず、現実のものとする努力をすすめること。
  • ▶中国の覇権主義的な主張や行動に対しては、軍事ではなく、国際法に基づく批判の包囲網を広げ、正していくこと。
  • ▶武力の行使と威嚇の禁止、紛争の平和的解決を原則とした、ASEANのような北東アジア平和協力体制を構築する積極的な努力をすすめることなど、

平和外交の提案を積極的に広げていこう。その平和外交の進展は、日米安保条約廃棄への条件を広げることにもつながっていく。


 第3に、沖縄・辺野古をはじめ、思想・信条を超えて取り組まれている基地闘争を発展させることである。辺野古新基地建設も、鹿児島県・馬毛島の軍事基地化も、民意を無視し、民主的ルールを乱暴に踏みにじり、環境と生活を徹底的に破壊する暴挙である。この理不尽な暴挙には、立場の違いを超えて広範な人々が反対の声をあげている。そうしたたたかいを全国各地でいっそう発展させ、理不尽な基地強化を阻止しよう。その運動の発展は、日米安保体制を鋭く問うものとならざるをえない。


 来年は旧日米安保条約発効70年(4月28日)、沖縄施政権返還50年(5月15日)の節目に当たる。また、来年3月には第1回核兵器禁止条約締約国会議が開かれる。この年に、核兵器禁止条約への参加はじめ、日米軍事同盟強化ではない、憲法にもとづく平和構築の提案を積極的に行い、賛同の輪を広げよう。来年1月23日投票の名護市長選挙勝利のため、全国の支援を広げ、9月の知事選挙でも勝利し、辺野古新基地阻止、基地のない平和な沖縄への展望を開こう。そして、6月の参議院選挙で市民と野党の共闘で勝利し、憲法にもとづく平和外交推進の新しい歴史の扉を開こう。


 当面、太平洋戦争開戦80年の12月8日を反戦平和の願いを込めた、私たちの行動の第一歩として成功させよう。

Sendependa pre-kandidato suspendis sian agadon / 中国 独立候補が活動停止


Sendependa pre-kandidato suspendis sian agadon
Elekto de Pekina Popola Reprezentanto /《Timas》 pro premo de aŭtoritatoj

2-a de novembro 2021 [Internacia] (el AKAHATA, la organo de la Japana Komunista Partio)


  [Pekino = Takuya Kobayashi] La 1-an de novembro, dekkvar 《sendependaj kandidatoj》, kiuj anoncis sian kandidatiĝon por la baloto de la loka popol-reprezentanta balotado en Pekino, deklaris suspendi siajn porelekto-movadon. Ĉar ili estis minacataj kaj premataj de la aŭtoritatoj, kaj ili malfaciliĝis certigi ilian liberecon kaj sekurecon. Ili deklaris pri tio en la SNS. Rezume, la aŭtoritatoj devigis al ili la kandidatecon forlasi.
  La 15-an de la pasinta monato, dekkvar personoj kune deklaris sian kandidatiĝon kiel 《sendependajn kandidatojn》, kiuj ne estis rekomenditaj de la Ĉina Komunista Partio aŭ rilataj organizoj. Ili diris,《Ni ĉiam estas en kontakto de la loĝantoj kaj estos la reprezentantoj de la popolo labori por la loĝantoj》.
  Inter la 14 personoj, estas ankaŭ s-ino Lee Wen-soo kaj s-ino Wang Qiaoling, la edzinoj de homrajtaj advokatoj kiuj estis arestitaj en la 2015 《709 Okazaĵo》, 《Kiam niaj edzoj estis arestataj, ni havis malfacilaĵojn en la socia vivo pro malicado de polico kaj aliaj.--- respondas en intervjuo de la AKAHATA, la organo de JPK --- Ni volis peti savon de la Popolaj Prezentantoj, sed ni ne konis eĉ la kontaktinformojn. Ni volas esti popolaj reprezentantoj, kiu laboras por la loĝantoj.》
  Sed, post la kandidatdeklaracio, la aŭtoritatoj limigis iliajn agojn, kiel ekzemple la kandidato estis provizore detenita fare de la polico aŭ estis limigita de eliri el la apartamento en kiu ili vivas. Neebliiĝis promocii kiel kandidaton aŭ peti kandidatiĝon. Kelkaj kandidatoj estis minacitaj fare de polico kun la ebleco de esti esploritaj kiel krima delikto.
  La dekkvar personoj indikis en la deklaro anoncita la 1-an, 《Ni ne povis antaŭimagi tiom senti la timon.》
  Laŭ la Ĉina Konstitucio, popolaj reprezentantoj de distriktoj, urboj, urbetoj kaj vilaĝoj, kiuj estas sub provincoj, aŭtonomaj regionoj kaj municipoj, estas elektitaj per rekta elekto de loĝantoj. La oficperiodo estas kvinjara, kaj la devoj inkluzivas revizii kaj kontroli la buĝeton kaj politikojn de lokaj administracioj. La Popola Prezentanto ankaŭ havas la aŭtoritaton elekti la unuaklase altan Popolan Prezentanton. La Konstitucio difinas, ke ĉiuj ĉinaj civitanoj pli ol 18-jaraj (inkluzive de 18-jaraj) havas la rajton de voĉdonado kaj de elekteblo por la Popola Prezentanto.

アベノマスクの保管費用

8200万枚のアベノマスクの保管費用が8ヶ月で6億円

 …政府が調達した介護施設向けなどの布マスク約1億4千万枚のうち、今年3月末時点で約8200万枚が倉庫に保管されていた…
 昨年8月から今年3月までの保管費用は約6億円に上るとされる。

https://www.tokyo-np.co.jp/article/139265

アベノマスクの大きさ

縦9.5センチメートル、横13.5センチメートルの平型ガーゼマスクであり、文庫本より一回り小さい[43]。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%99%E3%83%8E%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%82%AF

写真を見て、封入された状態で、15cm×20cm×1cm と考えてみる。
1つの総容量は 300㎤ として
0.0003㎥×8200万=24,600㎥


重さは

(封筒に入れて)アベノマスクを入れてキッチンスケールで測ってみると、40gでした。

http://seasons-waltz.com/abemask_kifu/

なので、封筒の重さも加わるが、総重量は328kgとなる。
8200万×0.04kg=328kg

箱に詰める

これを手で持てる段ボール箱 32cm×32cm×31cm=31,744㎤ にびっしり詰めると、1箱は
31,744㎤÷300㎤≒100袋
100袋は4kgの箱で軽々と持てる。
重さでは82万個の段ボール箱となる。
容積でも24,600㎥÷0.03=82万個
数量でも8200万枚÷100枚/個=82万個

箱を積む

軽いので7段くらいは積んでよいと思う。
82万個÷7段=11万7143個(底面)
広さは32cm×32cmの底面の段ボールだと、
117,143×0.32×0.32≒11,996㎡

ちなみに5段積みだと
82万÷5段×0.32^2≒16,794㎡

倉庫に預け入れる

11,996㎡は坪(3.3㎡)に直すと、3635坪
16,794㎡だと5090坪

エリア:平均賃料(円/坪)
首都圏:4,220
東京ベイエリア:6,840
首都圏外環道:4,895
首都圏圏央道:3,345

https://www.mylogi.jp/logistics/buturyu-souko-hiyou/

倉庫の月額(だとして)賃料坪単価を5500円とすると
3635坪×5500円≒2000万円/月
5090坪×5500円≒2800万円/月

これが8カ月なので1億6000万円~1億8000万円。

高すぎない?

6億円の保管料を倉庫に使ったとして、1ヵ月7500万円。
上記試算の2.5倍以上の保管費用になっている。
なんか高すぎると思う。