マルタ1-0004

  --- Panjo! --- mallaŭte diris la knabineto, --- mallauxte 小声で
la skribtablo de la patro! 書き物机
La portistoj portis de la ŝtuparo kaj metis sur la ŝarĝveturilon grandan kabinetan skribtablon, 〔大きなトラックなのか、大きなキャビネット付きのデスクなのか、わかりにくい。〕
tegitan per verda drapo drapo ラシャ / tegita は前に出てきた。張られた・おおわれたという意味。
kaj ornamitan per bele skulptita galerieto. skulptita 彫刻された / galerieto 家具の上部の縁飾り
La virino en la funebra vesto per longa rigardo fiksis la meblaĵon,  
kiun montris al ŝi la malgranda fingreto de la infano. 子どもが小さな指で指さした(家具を)
  --- Panjo! --- mallaŭte diris la knabineto, ---  
ĉu vi vidas tiun grandan nigran makulon sur la skribtablo de la patro?... makulo しみ
Mi memoras, kiel tio fariĝis... farigxis なっちゃった
La patro sidis antaŭ la skribtablo kaj tenis min sur la genuoj; genuoj 両ひざ
vi, panjo, venis kaj volis forpreni min de la patro.  
La patro ridis kaj ne donis min,  
mi petolis kaj elverŝis la inkon.  
La patro ne koleris.  
La patro estis bona, li neniam koleris, nek min, nek vin...
〔ここでいう koleris は持っている感情としての怒りというよりは、感情に任せて叱りつけるという意味があるように思える。ちなみに「叱る」では、admoni iun pro; skoldi iun, ke を辞書で見つけることができる。後者は「腹を立てて叱る」とある。〕
思い出深い家具類が次々と運び出されてトラックに積まれていくのを、喪服の若い母親と子どもがじっと見ている。