エスペラント文の点検はしていません。あとでします。
Ankoraux mi ne kontrolis la frazojn esperantajn. Poste mi faros gxin.
http://headlines.yahoo.co.jp/videonews/fnn/20081112/20081112-00000920-fnn-soci.html
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20081112-00000002-mai-soci
http://headlines.yahoo.co.jp/videonews/jnn/20081111/20081111-00000064-jnn-soci.html
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20081111-00000629-san-pol
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20081111-00000058-yom-soci
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20081111-00000145-jij-pol
La gubernio Hjogo havas la urbon Kobe, kaj la insulon Auxagxi. La urbo Kobe aux la insulo Auxagxi spertis la grandega Hansxin-Auxagxi tretremegon en 1998. Tiam multaj homoj mortis, multaj domoj rompigxis, multaj konstruajxoj falegis, kaj gubernio kaj urboj ricevis grandajn damagxojn.
Kaj tamen la eldiro de cxefestro de gubernio Hjogo vokas mallauxdan sxtormon. Tro malbona estas gxi, mi prezentas gxin al vi el novajxoj.
Parenteze, la japana cxefurbo Tokio apartenas al la areo "Kantoo (orienta regiono, cxirkaux la cxefurbo)", kaj Hyogo apartenas al "Kansaj (okcidenta regiono)".
Cxefestro de gubernio Hjogo eldiris, "Venos bonsxanco nin, kiam tertremegos en Kantoo." (2008/11/11)
井戸敏三知事は、近畿ブロックの知事会議で、経済の東京一極集中を挙げ、「関東大震災が起きればチャンスだ。そのための準備をしなければならない」「物理的には関東大震災が起きれば相当ダメージを受ける。これはチャンスですね。チャンスを生かす準備をしておかないといけない」と述べた。Gubernio-estro Ido-Tosxizoo, eldiris en la kunveno de la Kansaj-regiono rilate kun "la ekonomio centrigita en Tokio" : "Se la grandega tertremo okazos en la regiono Kantoo, tio estas bonsxanco por ni. Ni devas prepari por la okazo." "Se okazos la tertremo oriente, tie oni ricevos grandan damagxon. Tio estas bonsxanco. Ni jam devas prepari por PROFITI la bonsxancon.
会議には近畿2府4県などの知事が出席した。井戸知事は、関西が防災や第2首都の機能を担うことが必要だと主張。その後、発言を撤回することなく、公務のため途中退席したということです。
En la kunveno cxeestis 6 da cxefestroj de gubernioj. Gubernio-estro Ido-Tosxizoo asertis, ke la Kansaj-regiono devus funkcii la rolo kiel gardado de katastrofo aux la Dua Cxefurbo. Kaj poste li eliris el la kunsido por siaj publikaj taskoj sen sxangxi sian eldiron.
11日午後8時ごろ、井戸知事は「大災害がね、望ましいことだなんて言っている覚えはまったくないわけですから」、「何で謝らなきゃいけないんですか」と述べた。
Poste, je cxirkaux la oka horo posttagmeze, Gubernio-estro Ido diris : "Mi tute neniam diris, ke la katastrofo estas atendinda." "Kial mi devas pardonpeti ?"
出席していた他の知事や、兵庫県の市民たちはこの発言について、不適切だとして、非難したり怒りを表明したりしている。
Cxefestroj, kiuj cxeestis, aux civitanoj de la gubernio Hjogo kondamnas aux koleras pri lia eldiro, ke gxi estas tre netauxga.
一方、12日に首都圏の8都県市首脳会議が開催される横浜市の幹部は11日夜、「阪神大震災の際は、市として率先して救援してきたのに、そういう発言があったことは信じられない」と話した。
Kaj estraro de la urbo Jokohamo, en kiu oni okazigos la kunsidon de la gubernioj kaj la urboj en Kantoo, diris : Tiam, kiam okazis la grandega Hansxin-Auxagxi tretremegon tien, ni aktive helpis ilin. Tamen la eldiro, nekredebla estas."
追記:12日には、井戸知事は「『チャンス』という言葉が誤解を与えたのなら十分に反省し、おわびしたい」などと新聞取材に対して謝罪した。
PS: en 12an Gubernio-estro Ido pardone diris por intervjuo de jxurnalisto, "Se mia vorto 'bonsxanco' donis interpreton al iu, mi volas sinkritiki suficxe kaj diri pardonon."