"Memdecidoj" en Okinauxa 1

Trejnas min en traduki.

練習。


 2007年9月10日に沖縄県那覇市で開かれた「沖縄戦『集団自決』裁判」の出張法廷。
 「集団自決」に日本軍の命令があったかどうかが争点となっているこの裁判に証人として出廷したのは金城重明氏だ。沖縄キリスト教短期大学の元学長。62年前、慶良間諸島渡嘉敷島での「集団自決」を生き延びた。
La ekstera kortumo, kiu estas pri " 'la kolektivaj memdecidoj (=sinmortigoj)' en la milita rauxndo cxe la gubernio Okinauxa", estis okazigata en la urbo Naha en la gubernio Okinauxa la 10an de septembro 2007-jaro.
La diskutanta punkto estas, cxu japana armeo ordonis al logxantoj sinmortigu. En cxi tiu jugxado servis persono kiel atestanto (por akuzito), kiu estas sinjoro Kinjxoo-Sxigeaki. Li estas la antauxa dekano en Okinauxa-kristiana kolegio. Antaux 62 jaroj li spertis vive "la kolektivaj memdecidoj" en la insulo Tokasxiki en la insuloj Kerama.


Priparoli doloregan sperton

 現在78歳で、健康状態もあまりすぐれない。それでも金城氏は多くの支援者に見守られながら一歩一歩踏みしめるようにして裁判所に向かった。そして、非公開の法廷で苦痛の体験を語った。
 1945年当時、金城氏は16歳。家族で渡嘉敷島に住んでいた。島には前年から日本軍が駐留し、金城氏の家にも日本兵が寝泊りしていた。「軍隊が入れば島もちゃんと守ってもらえる」。金城氏はそう思っていた。
Sinjoro Kinjxoo havas 78 jarojn nuntempe, kaj lia sano estas ne bone. Tamen S-ro Kinjxoo alpasxis al la jugxejo kiel firme pasxon post pasxo atente rigardade de multaj helpantoj. Kaj en la malpublika jugxcxambro li atestis sian doloregan sperton.
En 1945 siatempe s-ro Kinjxoo havis 16 jarojn. Li logxis en la insulo Tokasxiki kun sia familio. En la insulo jam granizis la japana armeo ekde lasta jaro, ankaux cxe la domo de familio de s-ro Kinjxoo japanaj soldatoj vivis. "La armeo estas cxi tie; ankaux nia insulo estos defendita komplete". s-ro Kinjxoo kredis tiel.



 米軍が渡嘉敷島に上陸した3月27日、住民は日本軍の陣地に近い西山に集まるよう命じられた。金城氏の一家も夜通し歩いて夜明け前ごろ西山に到着した。そこには何百人もの島民が集まっていた。住民は村長の近くに集められた。
 米軍上陸の一週間前に軍は役場に青年や職員を集めて手榴弾を二個ずつ渡していた。兵器軍曹が「一発は敵に投げ、もう一発で自決しろ」と命じていた。
 死を前に、女性の中には鏡を見て髪を整える人もあった。母親たちは泣きながら幼い子どもたちにこれから死ぬんだよと言い聞かせていた。
La 27an de marto, en la tago USONa armeo surlandigxis sur la insulo Tokasxiki, la logxantoj estis ordonitaj kolektigxu cxe Nisxijama (okcidenta monto), kie estas proksime de la pozicio de japana armeo. Ankaux familio de s-ro Kinjxoo tra nokto marsxis, kaj antaux tagigxo alvenis al Nisxijama. Tien kelk-cent da insulanoj jam kolektigxis. La logxantoj estis kolektataj apud vilagxestro.
Antaux unu semajno de surlandigxo de USONa armeo, jam la japana armeo kolektis junulojn kaj vilagx-oficistojn en la vilagxdomo, kaj donis al cxiuj po du grenadoj. La armilo-sergxento oldonis, "Tion jxetu kontraux la malamikoj, kaj per la alia kuragxu 'memdecidon' ".
Antaux siaj mortoj kelkaj virinoj ekarangxis sian hararon per spegulo. Patrinoj plorante persvadis al siaj etaj gefiloj, ke tuj ni kunmortos.


Ekzistis la ordono de armeo

 軍からの伝達があり、村長が「天皇陛下万歳」を唱えた。その後「発火用意」という村長の掛け声があり、住民たちは手榴弾を爆発させた。「村長が独断で自決命令を出すことはありえない。軍の命令なしに「集団自決」は起こらなかった」。金城氏はそう証言した。
 手榴弾は不発が多く、死傷者は少数であった。そのことが却って恐ろしい事態を招いたのである。
La komuniko de armeo estis tien. Kaj vilagxestro vivuis, "Vivu Tennoa Mosxto (imperiestra mosxto) !". Kaj alvokis vilagxestro, " pretu eksplodigi", kaj logxantoj eksplodigis la grenadojn. "Ne povis esti tio, kio vilagxestro propre jugxis ordoni 'memdecidon'. Sen ordono de armeo ne povas okazi 'memdecido' ". S-ro Kinjxoo atestis tiel.
La multaj grenadoj ne eksplodis, tial mortintoj kaj vunditoj estis malmulte. Sed tio male kauxzis tro grandan mizeregan aferon....



続く
Dauxrigote

Se vi kompleze helpus min, bonvolu klaki al suba-maldekstra [skribi komenton] kaj enskribi.
Jam mi korektis esperantan frazon kelke.