いくらあっても足らない

Kiom ajn oni havas multajn monojn, neniel oni estus kontenta.
Kiom ajn oni havas longan tempon, neniam finus suficxe.
Se oni ne havus sanon kaj pacon.

Kaj iu ajn havas nekonfidenceblajn aferojn.

「いくらあっても○○ない、どれだけあっても××だ」という日本語を直訳したような文章を作りたかったのだが、上の文はウソ臭い。

「ディズニーランドでは、客はいくらお金があっても足らない」
En Disneyland cxiam vizitantoj estas embarasitaj por pagi, kvankam ili havus multe da mono.

しかし、これでは「いくら○○でも」とも「足らない」とも言っていない。それとも mankas を使うべきなのか。いつか「足らない」を使った美文に遭遇したら書き直しましょう。
或いは、誰か教えてください。