Mozio / 墨子

故事新編 (岩波文庫)

故事新編 (岩波文庫)


魯迅の『故事新編』の「戦争をやめさせる話(非戦)」を読んだ。その冒頭のエピソードを紹介しよう。



ある日、孔子の弟子が墨子を訪ねて問うた。

  • 先生は非戦をといておられるそうですね。
  • その通りです。
  • しかし、犬やブタでさえ争うのですよ、ましてや人間が争わないなど…
  • あなた方儒者は口では聖人たちをたたえるが、人の行動については犬や豚から学ぼうとされるのですね。私にはまったく理解できません。

その儒者は怒って帰った。



Mi legis la rakonton, nomita "'Ne militu' de Mozio (aŭ "Antimilitisto" 1934)", el Malnovaj Legendoj Nove Redaktitaj (1935) de Lu Xun. Mi prezentas la komencan epizodon al vi. Jen.



Iam unu konfuceano, kiu estas disĉiplo de Konfucio, vizitis Mozion, kaj demandis lin.

  • Majstro, vi asertas la antimilitismon, ĉu ne?
  • Jes, kiel vi diras.
  • Sed eĉ hundoj aŭ eĉ porkoj batalas unu la alian, kaj tial, ke nur homoj povas ne batali...
  • Ve! Vi, konfuceanoj, gloras antikvajn sanktulojn per viaj buŝoj, kaj tamen homajn kondutojn vi volas lerni de hundoj kaj porkoj! Mi tute ne komprenas vin.

La konfuceano foriris kolere.