Ankaŭ hieraŭ, ankaŭ antaŭ hieraŭ mia filineto vespere sen manĝi, sen baniĝi enlitiĝis tuj post reiri hejmen. Verŝajne ŝi estis / estas tre laca.
Do, hodiaŭ mi ordonis al ŝi, ke baniĝu kaj poste manĝu vespermanĝon. Ŝi sole enbaniĝis vespere. Ŝi lavis sian hararon. Ŝi ĉivespere manĝis tuton sian.
Ĉar mia edzino laŭ kutimo estis en lito tutan tagon, mi kuiris vespermanĝon, kaj mi lavis telerojn.
Kaj poste mi baniĝis. Sed la akvo de la banujo estis tre malpura, kaj ial glita, kaj iom ŝaŭmema.
Kio? Kion faris ŝi?
Supozeble ŝi enmetis la ŝampuon kaj har-kosmetik-likvon (=hair conditioner). En japanio, jam vi sciis, oni enmetas sian korpon en puran varmetan akvon en banujo.
Mia tuta korpo fariĝis glita. Mi devis forlavi la glitaĵon.
昨日もおとといも子どもは家に帰るなり寝てしまって、飯も食べなければ風呂にも入らなかった。たぶん疲れているのだろう。
それで、「帰ったらまず風呂に入れ、そんで飯を食え、それから寝ろ」と指示した。
子どもは一人で風呂に入り、髪も洗ったらしい。飯は全部食べた。
後片付けをして子どもも寝たので自分も風呂に入ることにした。しかし、お湯が汚いのだ。しかも入ってみればヌルヌルしている。なんか泡が消えにくい。
なんじゃこりゃ?
あー、シャンプーとリンスを風呂に入れやがったな。
体中ヌルヌルするのでシャワーを浴びた。子どもは痒くならないだろうか。