Poemo de infano, 6 jarojn.
Mi lasis al mia patrino brakumi min.
Mi alpremis mian kapon al ŝia brusto.
Sentis varmon mi.
En mia koro mi diris, "Bonvolu ne lasu min".
某新聞2015.3.3の記事、元小学校教員金田一清子さん採取の1年生の詩より。
おかあさんにだっこしてもらいました
かおをむねのところに、くっつけてみました
あったかかったです
こころのなかで、はなさないでといいました
Twitterで教えを請うたところ brakumi には lasi で通じるみたい。
つかむ、握る、抱く、しがみつく、と放す
- つかむ:kapti; ekpreni; preni
- 握る:preni; ĉirkaŭpreni
- 抱く:brakumi; enbrakigi; ĉirkaŭpreni
- しがみつく:alkroĉiĝi; kroĉiĝi
放すという語では、liberigi; forhavi; lasi; ellasi; delasi; maljungi; malkateni などがあるが、いずれも「放される物」本位の響きがあるように思う。そうではなく、「握る←→放す」という単語はないのだろうか。
石を握る、石を放す(手のひらに載せたまま)というのは、liberigi とか lasi とかではなかろう。それとも、そういう時は etendi manon とか fingrojn とかなんだろうか。
鉄棒を握ってぶら下がる→手を放すは?