エスペラント(もしくは外国語)で小説を読む

タイトルは魅力的なエスペラントの本をいくつか買ったのだけど、全体を読み通せたのはほんの数冊で、熱心に読んだのは、やや専門的(哲学・言語学)な小冊子のみ。La Revuo Orienta は結構読んでいるつもり。辞書を引くのが面倒で、なかなか読めない。


Mi havas kelkajn acxetitajn librojn esperantajn kun interesaj titoloj, sed mi tralegis tre malmultajn el ili. Iom fakajn brosxurojn (filozofian, lingvistikan k.a.) mi legis. Cxiumonate mi intencas diligente legi "La Revuon Orientan" de JEI. Gxene estas konsulti vortaron por mi, do mi malfacile legas librojn.


下のツイートは勇気をくれる。
Tiuj tvitoj kuragxigas min.


Mi igxis kapabli iom legi novelon antaux kapabligxi legi sciencan disertajxon (dokumenton), do, tiu, kiu povas legi disertajxon, devus kapabli legi novelon. (<--- Sed la nombro de samplo estas nur unu, do tio ne estas fidinda.)

https://twitter.com/tolle_et_lege/status/1150031271482892288


Verdire ankaux mi kelkfoje defiis legi novelojn, sed cxiufoje mi malvenkis. Estis tro multe da nekonata vorto, ke mi pli longe sercxis en vortaro ol legi novelo, do mi ne povis sinkoncentri en la novelo.

https://twitter.com/ssmufler/status/1150036406036680704


Okupate de vortaro mi ne povas legi libron, do mi tute forrifuzis konsulti vortaron kaj provis tralegi malgraux duona kompreno, se ne malhelpas tro gravaj nesciaj vortoj. Kaj mi iom progresis. (Tamen komence mi mislegis, ekzemple homo kiu jam devis morti ankoraux vivas senprobleme.)
<<


Ankaux en mia kazo, en la komenco eklegi aron da esperata novelo, foje mi konfuzis, legi cxu rakonton aux cxu voratron, sed mi ne ekkonsciis, ke maloftigxis konsultado al vortaro. Nun, mi fidas, ke mi certe legas novelon, sed ne vortaron. Kaj tamen antauxe legi rakonton en la japana faciligas legi en Esperanto. ...

https://twitter.com/Bonulo/status/1150172794698604544
https://twitter.com/namikirin/status/1150039883169193984