Mia edzino diris al mi hieraŭ nokte antaŭ enlitiĝi, "Morgaŭ matene vi povos manĝi tiom da rizo, kiom ajn vi deziros".
Mia edzino diris al mi je la hieraŭ nokto antaŭ enlitiĝi, ke je sekvonte matene mi povos manĝi tiom da rizo, kiom ajn mi deziros.
Kiel ĉiam sole mi ellitiĝis hodiaŭ matene, mi enrigardis en la riz-poton. Hieraŭa lasita rizo estis malmulte en tiu.
- Rizo estis malmulte !
- Ĉu vi manĝis tutan da rizo ?
- Jes.
- Do, vi faris kiel mi diris, bone. Sufiĉu kun
tiuĝi.
Do, mi ekiris al laborejo por labori, kun sufiĉo.
昨日寝る前に妻は「明日は好きなだけお米食べてっていいわよ」と私に言った。
昨日寝る前に妻は、明日は好きなだけ米を食べてよい、と言った。
いつものように今日の朝一人でおきて、炊飯器の中を覗き込んだ。昨日の残りのご飯が少しだけへばりついていた。
- ご飯、少なかったやん!
- 全部食べちゃったの?
- うん。
- じゃあ、私の言ったとおりね。満足しなさいよ。
そういうわけで、満足して仕事に出かけた。
なんか、あまり自信がありません。
Se vi kompleze helpus min pri esperanta frazo, bonvolu klaki al [skribas komenton] kaj enskribi.