今年23日のバンドン会議での安倍首相の演説は、何を言うかよりも何を口にしないかということだったようだ。
http://ryukyushimpo.jp/news/storyid-242120-storytopic-3.html「大戦に深い反省」バンドン演説 首相、おわびには言及せず
La Bandonga dek Principoj バンドン10原則
下の表のリンクは、日本語は他の言語に対応した訳文ではなく、十原則の部分だけが対応している。またこの英・エスの原文に当たってみると、この十原則以外のエスペラント文は僕にはわかりにくい。エス文を参考に英語を読むほうが分かりやすいような気もする。
Cxu la esperanta versio estas bona? Por mi la esperanta teksto estas malfacila.
- http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B3%E5%92%8C%E5%8D%81%E5%8E%9F%E5%89%87
- http://asianafricanmuseum.org/es/sejarah-konferensi-asia-afrika/
- http://asianafricanmuseum.org/en/sejarah-konferensi-asia-afrika/
バンドン 平和10原則 | La dek principoj de Bandung: | The Ten Principles of Bandung |
1. 基本的人権と国連憲章の趣旨と原則を尊重する。 | 1. Respekti la homajn rajtojn kaj respekti la celojn kaj la principojn en la Ĉarto de Unuĝintaj Nacioj. | 1. Respect for fundamental human rights and for the purpose and principles of the Charter of the United Nations; |
2. 全ての国の主権と領土保全を尊重する。 | 2. Respekti la suverencon kaj teritorian integrecon de ĉiuj landoj. | 2. Respect for the sovereignty and territorial integrity of all countries; |
3. 全ての人類の平等と大小全ての国の平等を承認する。 | 3. Rekoni la egalecon de ĉiuj rasoj kaj la egalecon de ĉiuj nacioj kiu granda aŭ malgranda. | 3. Recognize the equality of all races and the equality of all nations, |
4. 他国の内政に干渉しない。 | 4. Ne intervene en la afero de aliaj landoj. | 4. No-intervention in the internal affairs of other countries; |
5. 国連憲章による単独または集団的な自国防衛権を尊重する。 | 5. Respekti la rajton de ĉiuj landoj por protekti sin mem aŭ kolektive, konforma al la Ĉarto de Unuĝintaj Nacioj. | 5. Respect for the right of each nation to defend itself singly or collectively, in conformity with the Charter of the United Nations. |
6. 集団的防衛を大国の特定の利益のために利用しない。また、いかなる国も他国に圧力を加えない。 | 6. (a) ne uzi la kolektivajn arangojn por servi la intereson de iu ajn granda lando.(b) ne fari iu premon al iu ajn landoj | 6. (a) Abstention from the use of arrangements of collective defence to serve any particular interests of the big powers. (b) Abstention by any countries from exerting, pressures on other countries. |
7. 侵略または侵略の脅威・武力行使によって、他国の領土保全や政治的独立をおかさない。 | 7. Refreni por ne fari iun agon aŭ iu mincaon de agreso aŭ trupojn al iu ajn teritorian landon aŭ sendependeco de iu ajn lando | 7. Refraining from acts or threats of aggression or the use of force against the territorial integrity or political independence of any countries. |
8. 国際紛争は平和的手段によって解決する。 | 8. Solvi ĉiujn internaciajn problemojn pace, kiel intertraktado, akordigo, arbitracio aŭ juĝa kolonio, aŭ kun aliaj pacaj manieroj kiuj elektita per koncernaj partioj kiu konformita kun la Ĉarto de Unuĝintaj Nacioj. | 8. Settlement of all international disputes by peaceful means, such as negotiation, conciliation, arbitration or judicial settlement as well as other peaceful means of the parties’ own choice, in conformity with the Charter of the United Nations. |
9. 相互の利益と協力を促進する。 | 9. Pliigi la intereson kaj kunlaboradon. | 9. Promotion for mutual interest and cooperation. |
10. 正義と国際義務を尊重する。 | 10. Respekti la justecon alte kaj internaciaj devoj. | 10. Respect for justice and international obligation. |