マルタ2-0003

人通りの多い・風の強い・狭い通りに出てうろうろして、なぜか最後には菓子パンを手に入れてしまっているシーン。どうやって手に入れたのだろうか。

  Estis ankoraŭ ne tre malfrue vespere, sed sufiĉe mallume:  
malmultaj lanternoj malbone lumis la mallarĝan strateton, plenan de amasoj da homoj; lanternoj 複数のランタン・街灯
sur la trotuaroj larĝaj partoj estis en plena mallumo. trotuaro 歩道
Ondo da malvarma aŭtuna vento enfluis en la pordegan arkaĵon tra la malfermita pordeto, en la pordegan arkajxon tra la malermita pordeto 開いた小さな通用口を通って大きな門のアーチ中に
ピブナ通りGoogle ストリートビュー。確かにアーチの門・扉。
frapis la vizaĝon de la vidvino kaj ekturnis la flankojn de ŝia nigra tuko;  
la bruo de la veturiloj kaj la murmurego de la intermiksitaj paroloj surdigis ŝin, murmurego うなり/ surdigi 耳を聞こえなくする
la mallumo sur la trotuaroj ŝin timigis.  
Ŝi retiriĝis je kelke da paŝoj en la profundon de la pordega arkaĵo retirigxis 後退する・後ずさる・ひっこむ
kaj staris denove kelkan tempon kun mallevita kapo; kun mallevita kapo うなだれて
subite tamen ŝi elrektiĝis kaj paŝis antaŭen. el-rektigxi 中から外に向かって-まっすぐになる
Ŝi eble rememoris sian infanon, kiu atendis manĝon,  
aŭ eble ŝi eksentis, ke ŝi devas akiri de sia volo kaj kuraĝo tion, kion ŝi de nun devos jam akiradi ĉiutage, ĉiuhore. 今から毎日・毎時獲得しなければならないものを、自分の意志と勇気とによって得ねばならないのだと
Ŝi metis la tukon sur la kapon kaj transpaŝis la sojlon de la pordeto.  
Ŝi ne sciis, en kiu flanko oni devas serĉi butiketon kun manĝeblaĵoj.  
Ŝi iris sufiĉe grandan pecon, peco 片・部分。街のブロックのことだろうか。
esplorante per la rigardo la elmetaĵojn de la magazenaj fenestroj,  
ŝi preterpasis kelke da cigarbutiketoj, ian kafejon, ian butikon de silkaĵoj, kaj ŝi iris returne.  
Ŝi ne kuraĝis pli enprofundiĝi en la straton, nek peti de iu klarigon.  
Ŝi direktis sin en la alian flankon, kaj post kvaronhoro ŝi revenis kun kelke da bulkoj en blanka tuketo.  




ピブナ通り。日本人観光客に大人気で、日本人のために白い塗料で石畳の道に「ピブナ」とカタカナで書いてある。日本人に親切ですね、ワルシャワは。(ウソ)