国連総会第一号決議 1946年1月24日

ICAN Japanese @nuclearban_jp
被爆から75年、国連創設から75年という節目を迎えた今こそ、核兵器廃絶は、人類が自らに課した約束“国連総会決議第一号”であることを、私たちは思い出すべきです。
#長崎平和宣言 #YesICAN
午前11:09 · 2020年8月9日

https://twitter.com/nuclearban_jp/status/1292281735569272832


核兵器廃絶運動の記事の中に、ときどき国連総会第一号決議は核兵器廃絶に触れていると書いてあるが、その肝心の決議文を日本語で読もうと思っても、かんたんには見つからないのである。国連のサイトに行けば、国連公用語のものを見つけることは比較的かんたんではある(英語のしか見ないけど)。


そこで(実は訳文は複数見つけたのだが)、Google 翻訳を使って(それを点検して)訳出してみる。英語は苦手なのと、単語がわかっても適当な文にならない(英語がわからない)ので、間違っているかもしれないが、過去に訳出されたものと比較してみても酷い間違いではないとは思う。(書籍に載っている日本語訳を見ても意味がわからない)

https://digitallibrary.un.org/record/209570
国連原子力委員会の設置に関する決議 Establishment of a Commission to deal with the problems raised by the discovery of atomic energy
1(1)原子エネルギーの発見によって提起された問題に対処するための委員会の設立 1 (1). ESTABLISHMENT OF A COMMISSION TO DEAL WITH THE PROBLEMS RAISED BY THE DISCOVERY OF ATOMIC ENERGY
 原子力の発見によって提起された諸問題と他の関係する諸問題に対処するために、以下に示す構成と権能を備えた委員会を設立することが、国連総会によって決議された。 Resolved by the General Assembly of the United Nations to establish a Commission, with the composition and competence set out hereunder, to deal with the problems raised by the discovery of atomic energy and other related matters :
l. 委員会の設立 l. ESTABLISHMENT OF THE COMMISSION
 委員会は、以下のセクション5に定められた委任事項とともに総会によって創設される。   A Commission is hereby established by the General Assembly with the terms of reference set out under section 5 below.
2.国連の諸機関との委員会の関係 2. RELATIONS OF THE COMMISSION WITH THE ORGANS OF THE UNITED NATIONS
(a) 委員会は、その報告書及び勧告を安全保障理事会に提出するものとし、   (a) The Commission shall submit its reports and recommendations to the Security Council,
かかる報告書及び勧告は、平和と安全の利益のために安全保障理事会が別段の指示をしない限り、公開されるものとする。 and such reports and recommendations shall be made public unless the Security Council, in the interest of peace and security, otherwise directs.
それが適切な場合には、安全保障理事会はこれらの報告書を総会および国連加盟国、さらには経済社会理事会および国連の枠組み内の他の機関に送付しなければならない。 In the appropriate cases the Security Council should transmit these reports to the General Assembly and the Members of the United Nations, as well as to the Economic and Social Council and other organs within the framework of the United Nations.
(b) 国際の平和と安全の維持に関する、国連憲章に基づく安全保障理事会の主な責任を考慮して、安全保障理事会は、安全保障に影響を及ぼす問題について、委員会に指示を発するものとする。   (b) In view of the Security Council's primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, the Security Council shall issue directions to the Commission in matters affecting security.
これらの事項について、委員会は安全保障理事会に対してその任務について責任を負うものとする。 On these matters the Commission shall be accountable for its work to the Security Council.
3.委員会の構成 3. COMPOSITION OF THE COMMISSION
委員会は、安全保障理事会に代表される各国からの1人の代表者で構成され、カナダが安全保障理事会のメンバーでない場合はカナダで構成されるものとする。(わかりにくい言い回し)   The Commission shall be composed of one representative from each of those States represented on the Security Council, and Canada when that State is not a member of the Security Council.
委員会の各代表は、希望する援助(補佐)を受けることができる。(なんのことかわからない) Each representative on the Commission may have such assistance as he may desire.
4.手続の規則 4. RULES OF PROCEDURE
委員会は、必要な職員を配置し、安全保障理事会にその手続規則について勧告を行い、安全保障理事会はそれら勧告を手続事項として承認するものとする。(職員配置以外の意味がわからない)   The Commission shall have whatever staff it may deem necessary, and shall make recommendations for its rules of procedure to the Security Council, which shall approve them as a procedural matter.
5. 委員会の委任事項(責任範囲) 5. TERMS OF REFERENCE OF THE COMMISSION
 委員会は、最大限の迅速性を持って問題を全面的に調査し、可能な限りそれらに関して随時勧告を行うものとする。   The Commission shall proceed with the utmost despatch and enquire into all phases of the problem, and make such recommendations from time to time with respect to them as it finds possible.
特に、委員会は次のような具体的な提案を行うものとする。 In particular, the Commission shall make specific proposals:
(a)平和的目的のための基本的な科学情報の交換をすべての国の間で拡大するため。 (a) for extending between all nations the exchange of basic scientific information for peaceful ends;
(b)平和目的でのみ使用することを保証するために必要な範囲で原子力を管理するため。 (b) for control of atomic energy to the extent necessary to ensure its use only for peaceful purposes;
(c)核兵器および大量破壊兵器に応用可能な他のすべての主要兵器の、国家の軍備からの除去のため (c) for the elimination from national armaments of atomic weapons and of all other major weapons adaptable to mass destruction;
(d)違反およびごまかしの危険から取り決め遵守諸国を保護するための検査およびその他の手段による効果的な保護措置を取るため。 (d) for effective safeguards by way of inspection and other means to protect complying States against the hazards of violations and evasions.
 委員会の作業は区別された段階に分けて進められるべきであり、それぞれの段階が無事に完了することで、次の段階に着手する前に世界から必要な信任を得る。(そのようにすべきである?)   The work of the Commission should proceed by separate stages, the successful completion of each of which will develop the necessary confidence of the world before the next stage is undertaken.
 委員会は国連のいかなる機関の責任も侵害してはならない(これも意味がわからない。越権?)   The Commission shall not infringe upon the responsibilities of any organ of the United Nations,
が、国連憲章の条項に基づいて、これらの諸機関がその任務の遂行にあたって、審議するための(検討すべき)勧告を提示すべきである。 but should present recommendations for the consideration of those organs in the performance of their tasks under the terms of the United Nations Charter.
1946年1月24日、第17回本会議。 Seventeenth plenary meeting, 24 January 1946.




なお、国連原子力委員会はどうなったかというと、Wikipedia によれば次のとおりである。

1946年6月14日、原子力委員会アメリカ代表のバーナード・バルークは、「バルーク・プラン」を発表した。これは、当時唯一の核兵器保有国であったアメリカが、国連が安保理の拒否権を行使しない形で原子力開発を規制することを条件に、核兵器を廃棄するというものである。このプランは原子力委員会では可決されたが、ソビエト連邦は同意せず、安保理での採決を棄権した。1948年になっても議論は続いたが、1947年初頭には合意の可能性が低いことが明らかになっていた。

原子力委員会は1949年7月に活動を停止し、総会は1952年に正式に原子力委員会を解散させ、非核兵器軍縮に関する通常兵器委員会と統合されて軍縮委員会が設立された。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E9%80%A3%E5%90%88%E5%8E%9F%E5%AD%90%E5%8A%9B%E5%A7%94%E5%93%A1%E4%BC%9A


第一号決議のエスペラント訳(helpite de Google)(これはあまり点検していない)

1 (1). ESTABLO DE KOMISIO PRI LA PROBLEMOJ LEVITAJ DE LA ELTROVO DE ATOMA ENERGIO
Krei Komisionon estis rezoluciita de la Ĝenerala Asembleo de Unuiĝintaj Nacioj, kun la konsisto kaj kompetento montritaj ĉi-sube, por trakti la problemojn levitajn de la malkovro de atomenergio kaj aliajn rilatajn aferojn:
l. ESTABLO DE LA KOMISIONO
Komisiono estas ĉi-pere establita de la Ĝenerala Asembleo kun la mandatoj en la sekcio 5 sube.
2. RILATOJ DE LA KOMISIO KUN LA ORGANOJ DE LA UNUITAJ NACIOJ
(a) La Komisiono prezentas siajn raportojn kaj rekomendojn al la Sekureca Konsilio,
kaj tiaj raportoj kaj rekomendoj devas esti publikigitaj krom se la Sekureca Konsilio alie ordonas por la intereso de paco kaj sekureco.
En la konvenaj kazoj la Sekureca Konsilio devas transdoni tiujn raportojn al la Ĝenerala Asembleo kaj al la Membroj de la Unuiĝintaj Nacioj, same kiel al la Ekonomia kaj Socia Konsilio kaj aliaj organoj en la kadro de la Unuiĝintaj Nacioj.
(b) Konsiderante la ĉefan respondecon de la Sekureca Konsilio laŭ la Ĉarto de la Unuiĝintaj Nacioj pri konservado de internaciaj paco kaj sekureco, la Sekureca Konsilio donas instrukciojn al la Komisiono pri aferoj tuŝantaj sekurecon.
Pri ĉi tiuj aferoj la Komisiono devas respondeci pri sia laboro antaŭ la Sekureca Konsilio.
3. KONSISTO DE LA KOMISIO
La Komisiono konsistas el po unu reprezentanto de ĉiu el tiuj ŝtatoj reprezentitaj en la Sekureca Konsilio, kaj Kanado, eĉ kiam Kanado ne estas membro de la Sekureca Konsilio.
Ĉiu reprezentanto en la Komisiono povas havi tian help(ant)on, kiun li deziras. [Kiu helpos kiel?]
4. REGULOJ DE PROCEDURO
La Komisiono havu kian ajn stabon, kiun ĝi opinias necesa, kaj faras rekomendojn pri sia regularo al la Sekureca Konsilio, kiu aprobu ilin kiel procedurajn aferojn.
5. MANDATOJ DE LA KOMISIO
La Komisiono plej eble rapide procedu kaj esploru ĉiujn fazojn de la problemo, kaj faru rekomendojn de tempo al tempo koncerne ilin laŭeble.
Precipe la Komisiono faras specifajn proponojn:
(a) por etendi inter ĉiuj nacioj la interŝanĝon de bazaj sciencaj informoj por pacaj celoj;
(b) por regado de atomenergio laŭ la mezuro necesa por certigi ĝian uzadon nur por pacaj celoj;
(c) por la forigo de naciaj armilaroj de atomarmiloj kaj de ĉiuj aliaj ĉefaj armiloj adapteblaj al amasa detruo;
(d) por efikaj sekurigiloj per inspektado kaj aliaj rimedoj por protekti observemajn ŝtatojn kontraŭ la danĝeroj de malobservoj kaj evitadoj.
La laboro de la Komisiono devas procedi per apartaj stadioj, la sukcesa plenumigo de ĉiu el kiuj evoluigos la necesan fidon de la mondo antaŭ ol la sekva etapo estu entreprenita.
La Komisiono ne malobservu la respondecojn de iu organo de Unuiĝintaj Nacioj,
sed devas prezenti rekomendojn por konsidero de tiuj organoj en la plenumado de iliaj taskoj laŭ la artikoloj de la Ĉarto de Unuiĝintaj Nacioj.
La deksepa plena kunsido, la 24a de januaro 1946.