世界医師会の「ジュネーブ宣言」

https://x.gd/buzOT http://umea.fontoj.net/deklaracio-de-gxenevo/ https://www.wma.net/policies-post/wma-declaration-of-geneva/
ジュネーブ宣言 Deklaracio de Gxenevo WMA DECLARATION OF GENEVA
1948年9月にスイスのジュネーブで開催された第2回世界医師会(WMA)総会で承認され、2017年10月に米国シカゴで開催された第68回WMA総会により補完された。 Akceptita de la 2a Gxenerala Kunveno de la Monda Medicina Asocio (WMA), Gxenevo, Svislando, Septembro 1948 kaj kompletigita de la 68a Gxenerala Kunveno de la WMA, Cxikago, Usono, Oktobro 2017 Adopted by the 2nd General Assembly of the World Medical Association, Geneva, Switzerland, September 1948
and amended by the 22nd World Medical Assembly, Sydney, Australia, August 1968
and the 35th World Medical Assembly, Venice, Italy, October 1983
and the 46th WMA General Assembly, Stockholm, Sweden, September 1994
and editorially revised by the 170th WMA Council Session, Divonne-les-Bains, France, May 2005
and the 173rd WMA Council Session, Divonne-les-Bains, France, May 2006
and amended by the 68th WMA General Assembly, Chicago, United States, October 2017
医師の誓い Promeso de la kuracisto The Physician’s Pledge
いち医療専門職として、 Kiel membro de la medicina profesio: AS A MEMBER OF THE MEDICAL PROFESSION:
人類への奉仕に自らの人生を捧げることを厳粛に誓う Mi solene promesas dedicxi mian vivon al la servo de la homaro; I SOLEMNLY PLEDGE to dedicate my life to the service of humanity;
患者の健康とウェルビーイングを第一に考慮するものとする La sano kaj bonfarto de mia paciento estos mia cxefa konsidero; THE HEALTH AND WELL-BEING OF MY PATIENT will be my first consideration;
患者の自主(オートノミー・自己決定権)と尊厳は、これを尊重する Mi respektos la memstarecon kaj dignecon de mia paciento; I WILL RESPECT the autonomy and dignity of my patient;
人間の命に対し最大限の尊敬を維持する Mi tenos la plej grandan respekton al la homa vivo; I WILL MAINTAIN the utmost respect for human life;
年齢、疾患または障碍、信条、民族、ジェンダー、国籍、政治的志向、人種、性的志向、社会的地位あるいはその他いかなる要因も、己の責務と患者との間に介入させない Mi ne permesos, ke konsideroj de agxo, malsano aux handikapiteco, kredo, etna origino, sekso, nacio, politika aneco, raso, seksa orientigxo, socia pozicio aux ajna alia faktoro staru inter mia devo kaj mia paciento; I WILL NOT PERMIT considerations of age, disease or disability, creed, ethnic origin, gender, nationality, political affiliation, race, sexual orientation, social standing or any other factor to intervene between my duty and my patient;
信頼の上で知り得た患者の秘密は、患者の死後においても尊重する Mi respektos la sekretojn, kiujn oni konfidas al mi, ecx post la morto de la paciento; I WILL RESPECT the secrets that are confided in me, even after the patient has died;
良き医学慣行に従い、良心と尊厳をもって専門職を実践する Mi praktikos mian profesion kun konscienco kaj digno kaj laux akordo kun bona medicina praktiko; I WILL PRACTISE my profession with conscience and dignity and in accordance with good medical practice;
医療専門職としての名誉と高貴な伝統を育む Mi vartos la honoron kaj noblajn tradiciojn de la medicina profesio; I WILL FOSTER the honour and noble traditions of the medical profession;
教師、同僚ならびに生徒たちに、しかるべき尊敬と感謝の念を捧げる Mi donos al miaj instruantoj, kolegoj kaj studentoj la respekton kaj dankemon, kiujn ili meritas; I WILL GIVE to my teachers, colleagues, and students the respect and gratitude that is their due;
患者の利益と医療の進歩のため、医学的知識を分かち合う Mi kontribuos mian medicinan scion por la bono de la paciento kaj la progreso de la sanprizorgado; I WILL SHARE my medical knowledge for the benefit of the patient and the advancement of healthcare;
最高水準のケアを提供するため、自身の健康、ウェルビーイング、およびその能力に注意を払うものとする Mi zorgos pri miaj propraj sano, bonstato kaj kapabloj por havi la eblecon liveri sanservojn de la plej alta nivelo; I WILL ATTEND TO my own health, well-being, and abilities in order to provide care of the highest standard;
たとえ脅迫の下であろうとも、人権と自由権を侵害するために私の医学的知識を用いない Mi ne uzos mian medicinan scion por malrespekti homajn rajtojn nek civitanajn liberecojn, ecx se minacite; I WILL NOT USE my medical knowledge to violate human rights and civil liberties, even under threat;
ここに自由意思のもと名誉にかけて、厳粛に以上のことを誓約する。 Mi promesas cxion cxi solene, libere kaj akorde al mia honoro. I MAKE THESE PROMISES solemnly, freely, and upon my honour.
(Traduko: J.A. Vergara kaj C. Klawe) 2017 WMA Declaration of Geneva