"Batalis mi je mia edzino por konkeri la "vakecon"" (prova traduko)

Akahata 2019-05-14

Batalis mi je mia edzino por konkeri la "vakecon"

ASAO-Daiske
En la gubernio AICHI, Tooei-chou (urbeto)

  En la vespero de la 21a de Aprilo en la urbadomo, en kiu oni voĉnombras, mi, la atestanto de voĉnombrado, spektis, ke la komunista partio konkeris vakecon daŭrintan dum 12 jaroj.
  La balota nombrado finiĝis frue je la 8a horo ptm, ĉar ekde ĉi-foja voĉdono la voĉdona horzono estas mallongigita (de "ĝis la 8a horo ptm" al "ĝis la 6a horo ptm"). Urba oficisto alskribis al la kandidata numero 1a "ASAO-Motoko" sur nigra tabulo: "275". Samtempe el seĝoj okazis tre malbrua tumulteto kaj sekve ĉiuj spektantoj eksilentis pro mirego. Kaj post baldaŭ ekscito regis la ĉambron, "iu, unu kandidato malsukcesos!". Tian rezulton neniu antaŭspozis.
  Je la 8a horo kaj 15 minutoj (ptm) urba anoncilo sonoregis por sciigi la rezulton de la voĉdonado de la urbeta asembleo. Eĥiĝis inter montetoj en OKU-Mikawa-regiono la apero de la delegito komunista en municipa asembleo. Mi pensis, ke en la koroj de urbanoj ĝermis malgranda espero.

https://twitter.com/Blanka_Meduzo/status/1130106559759958016

dauxrigota

Inĝeniero MIKI, desegnisto de milita aviadilo OH-KA

Turmentiĝo de la desegnisto pri Speciale Ataka (Kamikaze-a) Militaviadilo 《OH-KA》 (Floro de Sakuro) --- 《Memriproĉadas ĝis sia morto》

Publikiĝas la Planpapelon kiun montras la postlasita familio de la desegnisto


liverita je 2019-04-27 10:28 Ĵurnalo NISHINIHON SHINBUN


  En la 26a de aprilo, ek-ekspoziciataj estis 77 da dokumentoj kaj materialoj, en kiu estas 30 da nepublikigitaj dokumentoj de desegna papero kaj datumoj de la eksperimentoj de Kamikazea Aviadilo 《OH-KA》. La desegnisto MIKI-Tadanao (1909-2005) post la Dua Mondomilito dediĉis sian scion al desegnado de la vagono de SHINKANSEN-trajno k.a. ĵurante, ke 《mi neniam helpu al milito》. La postlasita familio donis la dokumentaron volante jene, 《ni volas sciigi pri vero de MIKI, kiu daŭre sinpentadis kaj suferadis》.
  OH-KA havas nur unu seĝo, la longeco estas ses metroj, tuta pezo estas 2 tunoj. Ĝi estas 《kamikaze-ilo》, kiu ne havas motoron, ŝarĝite 1.2 tunajn bombon je la nazo, ĉe 3 kilometrojn alte lanĉite el patrina-aviadilo, plonĝas al malamika ŝipego je rapideco pli ol 600 kilometrojn en horo per raketa jeto kunportante la homo. Ĝi ne havas alteriĝilon. Se ĝi unu fojon estus lanĉita, mekanisme ĝi ne povas reveni vive. Do oni nomis ĝin 《Homa Bombo》. La OH-KAa trupo estis en USA-aerofloto de mar-armeo ekde februaro de 1945 ĝis la fino de la milito.
  S-ro MIKI devenas de la gubernio KAGAWA. Diplomite de la eksa Tokia Imperia Universitato, li fariĝis inĝeniera soldato de la eksa mar-armeo. La komenco de evoluo de OH-KA, kiu komenciĝis en aŭgusto 1944 li oponis al tio, 《tio estas profano kontraŭ scienca-teknologio》, sed li ne povis malobei ordonon de superulo, kaj li kompletigis provaĵon en du monatoj kaj dunono. Post la milito li havis konsciencon de peko, ke li lasis multajn junulojn morti milite, kaj tial li ĵuris 《neniam utiligi sciencon por militaj aferoj》, kaj li rifuzis inviton de la Nacia Polica Rezervistaro (posta Defenda Korpuso), kaj enoficiĝis en la Nacian Fervojon. Li evoluis la unuan vagonon 《SHINKANSEN de 0-sistemo》, 《Romans Car》 de ODAKYU-fervojo. Li kontribuis al la evoluo de fervojo. En la 1980aj jaroj, li organizis la opozician movadon kontraŭ la konstruo de Usona armea loĝejo en la urbo ZUSHI de la gubernio Kanagawa.
  La dokumentojn posedas s-ino TANASAWA-Naoko (76, en la urbo ZUSHI), la dua filino de s-ro MIKI, emerita profesoro de la universitato TOOYOO-Daigaku. Nepublikigitaj dokumentoj estas montrataj: la desegnaĵoj, eksperimentaj datumoj je ventotunero, protokoloj de mararmeo, manskribaĵoj de s-ro MIKI, kiun postmilite li redaktis cirkonstancojn pri la plano. S-ino TANASAWA diris: 《mia patro, kiu preskaŭ subpremiĝi pro memriproĉado, apenaŭ eltenis sin per droni sin al evoluo de SHINKANSEN-fervojo. Li ne pardonis sin ĝis sia morto.》 La ekspozicio daŭras ĝis la 9a de junio.

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190427-00010000-nishinpc-soci

Koloro (el poemaro)

"Tiam kiam vi sentas malfacilecon en via vivo, vidu ĉielon. Mi estas tie."
Tio estis la fina vorto de mia patrino.


citita el la libro.

Senco de parto de han-litero

Senco de parto de han-litero



Unue la parto de han-litero (kanĵi) ne-nepre havas signifon por la litero, ĉar literoj estas simpligita figure, citita sone. Tiu historio de literoj estas same en Ĉinio kaj en Japanio. Ekzemple litero “korpo (en la japana)” estas ŝanĝiĝis en Japanio de 體 al 体, sed esenca rilato ne estas inter du literoj.
Due, tre bona vortaro estas publikigita de JEI. Kanĵi-Vortaro por lernantoj.
Miaj skriboj estas laŭ fama vortaro "字統" de d-ro 白川 静 (Shirakawa-Shizuka), granda kanĵi-ologo (han-liter-ologo).

Ne ヰ (“wi” en la japana, malnova “katakana”), sed 夅 . 夅 estas falo de-supre al-sube de “spirito”.

勿 (“bucu”, “hucu”; “nakare” = ne estu). La figuro estas ornamita arĉo. Origine 勿 estas fingrita pri pinĉate soniĝanta arĉo por forpeli malbonon. Do, ĝi singifas malpermeson. Sed supozeble 吻 kaj 物 estas cititaj nur ties sonon (fucu, bucu), kaj ne havas senton "malpermeso". (en la japana)
昜 (yoo, hikari) estas figuro: suno brilas kun la radioj elradiantaj.
易 estas...
doktrino 1: same kun 昜, suno brilas.
doktrino 2: figuro de lacerto aŭ kameleono.
doktrino 3: suno kaj luno. (陰陽 ombro aŭ mallumo kja lumo)

亍 (ĉo) estas 佇. stari; resti staranta.
行 originale estas figuro de kurciĝejo, kurco el du vojo ---> iri, veturi.
彳 (teki) estas "iom antaŭen paŝi".
Sed 亍 kaj 彳 ambaŭ estas nur partoj de 行 (vojkurco).
La figuro suba estas primitivo de 行.


  ┛┗
  ┓┏



豆 (tou) estas nuntempe "fabo".
Sed origine ujo kun alta piedo (kolono).

高坏形土器(たかつきがたどき) | 筑西市公式ホームページ

豊 estas figuro de 豆 kun surmetita rikoltaĵoj.

登 estas 癶 kaj 豆.
癶 estas antaŭenirantaj piedoj samaj.
豆 estas benketo. Piedoj iras sur benketo.
Do, 登 signifas supren-iri; grimpi.


己 (“ki”, “ko”, / “onore” = sin mem, myself) estas figuro de ortilo aŭ linilo aŭ ilo por volvi fadenon (do, bobeno).

記紀

紀 volvante ordigi fadenojn --?--> kroniko de historio.
記 volvante ordigi fadenojn; skribi, registri, rekordi --> kroniko de historio.

遅刻と(サービス)残業

Ĉar mi estas hispano, kiam mi malfruiĝas je 1 - 2 minutoj, japanoj ofte diras al mi, 《Certe vi estas la vera hispano》 aŭ 《Latinanoj ne estas akurataj》.
Japanoj fieras sian akuratecon la unua en la mondo, sed ili estas akurataj je nur la komenca tempo. Ili ofte plidaŭrigas kunsidon ĝis 19:30, kvankam ĝi finiĝus ĝis 17:30. Por mi tio estas diabla ol 5-minuta malfruiĝo de la komenco de afero.

Bonaj acxetitajxoj / 買ってよかったもの

今週のお題「2018年に買ってよかったもの」

過去に買ってよかったものは、バイク、餅つき機、スキャナなどだが、お題は今年かぁ。
今年買って「よかった」というわけではないが、楽しみなのはAndreo Cseh (アンドレオ・チェ)という人の「Konversacia Vortaro」(会話の辞典)かな。この人ってチェ・メソッドのチェなのかな。そうみたい。
Andreo Cseh - Vikipedio


UEA.ORG: Katalogo - Konversacia vortaro



裏表紙を読むと、

 1920-1930 にアンドレオ・チェはエスペラントを教えるためにヨーロッパを旅した。彼はエスペラントしかしゃべらないという新しい方法を開発した。はじめに「机」とか「チョーク」とか「書く」「閉める」「大きい」「長い」などの具体性のある単語を学ばせ、あとで指し示せないような概念を教えるようにした。
 教えるうちにだんだん、授業中、単語の意味を質問してくるようになる者が出てくる。チェはすでに教えた単語で答えるようにした。またしばしば受講者自身が定義を提案してくるようになった。彼らはその時、機知に富んだあるいはイタズラ心に満ちた文を創作したものであった。チェはそういうのを集めて1930年に辞書に編纂したのだった。
 こうした材料がいつのまにか消えてしまわないように、そして新しい学習者がみんなで話すときに役に立つように、本書は現代的なものにしてイラストも付して再び読者の手に届くようにしたものである。


今、12月なので、そのページを紹介すると

12月:お祭りの月
赤字:お金、ただし金庫にない
質問する:人から文章を引き出すこと
歯:固くて白い物体で口の中にある。人間は32個もっていることになっているが、32個ある人は誰もいない。
デザート:食べものの王冠みたいのもの
すべし:必要だ
欲しい:しょっちゅう意図していること
異なる:1. 不平等、2. 同じでない
太った:ご婦人方の時代遅れな品質
日曜:一週間で一番ましな日
言う:単語を並べて頭や心の中のものを示すこと
監督:工場にいる金持ちな人間


これを買った理由は、次の定義が面白いと思ったから。

婚約者:指輪を持った幸福な男(「夫」を参照のこと)
夫:指輪を持った不幸な男(「婚約者」を参照のこと)

*弾劾とフィリップ王---エスペラントの単語

 奈良の日韓合同エスペラント大会では、韓国の青年 Suno氏が韓国の憲法について口演した。その中で朴槿恵(パク・クネ)大統領の弾劾が憲法裁判所の審判に付された旨の紹介があった。Suno氏はその「弾劾」という言葉を "filipiko" として紹介したが、聴衆(殆ど日本人だったらしい)は「?」マークを頭に浮かべていた。彼は親切に「弾劾」と日本語で言い添えてくれた。
 その時は、そんな単語があったのか、と流していたけど、関西エスペラント連盟の La Movado (2018年12月号)にも arde diskutata(j) ...(pri) filipiko de prezidento と書いていて、いったい「フィリピコ」とは何なのか、について少し調べた。



 まずは辞書で「弾劾」を調べてみると、英語では impeachment というらしい。エスペラント関係の辞書(エス日・英エス)では akuzo とある。日エス辞書(JEI)の「弾劾」の項には filipiko とあり、PIVにも載っていると。

  • 弾劾 (la japana; la china; 탄핵 la korea)
  • impeachment (la angla, k.a.)
  • filipiko (laux korea junulo s-ro Suno, kaj J-Eo vortaro de JEI)
  • akuz/o (vortaro E-Eo, J-Eo, Eo-J k.a.)


Kial li (s-ro Suno) prenis la vorton "filipiko"? Kaj kio estas "filipiko"?

 他の僕が今までネットや電子辞書や紙の辞書で集めた filipiko の訳では「フィリップ王に対する攻撃演説」というのがあって、フィリップ王に対する弾劾(の演説)にかかわった言葉らしい。

Laux iu vortaro (kiun mi rete kaj papere kolektis) "filipiko" estas akuza (ataka) parolado kontraux regxo Filipo. Sed, kiu estas Filipo, kau kiu kontraux-paroladis? La nomo "Filipo" (Philip) estas tre multe nomata, cxu ne?

しかし、フィリップという名前の王は歴史に何人も登場する。



 PIVという辞書には フリップ・マケドニアに対するデモステノによる攻撃演説みたいなことが書いてある。



 このデモステノというのは日本語訳ではデモステネスらしく、
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%83%A2%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%8D%E3%82%B9
その記事からフリップというのは、マケドニア王ピリッポス2世らしい。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%94%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%9D%E3%82%B92%E4%B8%96
そして、デモステネスによるピリッポスに関する複数の演説が元になって、特定の政治家に対する激しい攻撃演説のことを「ピリッピカ」と呼ぶようになったらしい。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%94%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%94%E3%82%AB


Laux PIV jene: Filipo Makedona estas Philipp II.
https://de.wikipedia.org/wiki/Philipp_II._(Makedonien)
Kaj Demosteno estas Demosthenes.
https://en.wikipedia.org/wiki/Demosthenes


Kaj supozeble "filipiko" estas "Philippic", (kon)damna parolado.
https://en.wikipedia.org/wiki/Philippic

 繰り返しになるが、Suno 氏は口演で、丁寧に filipiko は dangai (弾劾)と日本語で告げてくれたので、その場では朴槿恵大統領の弾劾のことと分かった。
 しかし、filipiko 自体は「弾劾」として流通していないのではないかと思う。日本国憲法エス訳では akuz/o が用いられている。
 また同時に、きちんと相手のことをおもんばかって説明すれば、「間違った」単語でもちゃんと通じるということも Suno 氏は立証したとも言える。