"Trafigxis mia numero de la loto". (ne pri mi)

Hodiaŭ okazis la jarfina bankedo de mia kompanio. Mi partoprenis ĝin kun mia filino.

En la parto de la fino de la bankedo, oni okazigis loton. Ĉiu partoprenanto havas sian propran numeron. Kaj sekve post sinsekve la ina prezidanto diris la numerojn, kiuj trafas lotaĵojn.

Fine mian numeron ne estis dirata. Krome infanoj estis ekde komenco ekster la lotado. (Infanoj ne havas siajn numerojn, sed nur markojn de stelojn.)

Do, mi antaŭe preparis "la lotaĵojn" malgrandajn por infanoj.

Ho! Gratulon! Vi estas trafita! Hura!

Kaj mi donis beletajn lotaĵojn malgrandajn po unu al mia filino kaj la filinoj de miaj kolegoj.

Ho! jes? Granda ĝojo! Paĉjo, paĉjo! Mi gajnas lotaĵon!

Kolega filino laŭte diris. Ankaŭ mia filino tre ĝojis.

Estas trafita, mia numero de la loto! Mia numero estas la marko de stelo, sed trafis ĝin!


今日は忘年会で、娘を連れて行った。
会の最後に「くじ引き」があった。司会者はどんどん当選者の番号を読み上げていく。私は外れてしまった。子ども達は、始めから「くじ」の対象外である。
そこで、予め用意しておいた「賞品」を娘と隣の席の子に渡した。
「よかったね〜! これが子どもの"当たり"やで」
「ほんと? うわ、やったー! これ当たったぁ」
その子は喜んでくれた。自分の子もすごく喜んでる。
「あたし、くじに当たったの。ね、お父さん、私の番号、星のマークやけど、当たったの!」