Eksciinte la paroladon de Obama, Miyake decidis, ke li Miyake, kiel hibakuŝo, publikas sian esperon, kiu estas efektiviĝo de la sennuklea armila mondon, ĉar si havas moralan respondecon agi tiel. Li tiel pensis.
Pri Miyake-Issey (anglalingve)
戦争被害や原子爆弾の被爆について身をもって知っている方が、そのことを語るというのは、つらいことだと思いますが、同時にそれだけ尊いものだと思います。
Ke la persono, kiu sperte profunde konis la suferon de la milito aux spertis la mizeron inferan per la Atom-bombado, parolas sian aferon pasintan, estas tre ege ree peze sufera afero, mi supozas.
Kaj tamen, kaj tial tio estas grave respektinda.
Venu, Obama! Vizitu la bombitajn lokojn, Hiroshima-Nagasaki!
Jen! Originale anglalingve
Op-Ed Contributor
http://www.nytimes.com/2009/07/14/opinion/14miyake.html?_r=1&scp=1&sq=Miyake&st=cseA Flash of Memory
By ISSEY MIYAKE
Published: July 13, 2009
Tokyo
IN April, President Obama pledged to seek peace and security in a world without nuclear weapons. He called for not simply a reduction, but elimination. His words awakened something buried deeply within me, something about which I have until now been reluctant to discuss.
...
Jen! Japanlingve
三宅一生さん、NYタイムズで被爆体験明かす
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090715-00000031-yom-soci
7月15日3時11分配信 読売新聞
三宅一生さん、NYタイムズで被爆体験明かす
【ニューヨーク支局】世界的デザイナー三宅一生さん(71)は14日の米紙ニューヨーク・タイムズに寄稿し、7歳の時に広島で被爆した体験を明かした上で、「核兵器なき世界」を訴えたオバマ米大統領に広島訪問を呼びかけた。