Pri "hodiauxa vorto" de lernu! / レルヌの『今日の単語』

lernu! から送ってくる「今日の単語」についていちいち訳したりはしていないし、どちらかというと無視して受信フォルダに溜まりっぱなしであった。
最近、それをポツポツ訳しているのだが、けっこう紹介される単語は使用頻度の低いものも多いように感じる。
たとえば、今読んでいるのは2008年12月2日配信の pretendi (自分の権利や所有を強く主張する、誰かについての主観的な評価を言い張るというような「困った」感じの単語)であるが、こんな単語はあまり使わない気がするし、言われてもピンとこないんじゃないかなぁ。
だが、この単語について言うと、ぼく個人には便利な単語なのかもしれない。





Mi tradukas ne ĉiun "Hodiaŭan vorton" ret-senditan el "lernu!", sed mi ignoras ĝin kaj ili restadas amasiĝe en la "ricevujo" de ret-leter-programo de komputilo. ("Hodiaŭa vorto" montras unu vorton kaj ties frazojn.)
Mi lastatempe iom post iom tradukas la vortojn kaj frazojn. Sed mi sentas, ke la ne-malmultaj vortoj montritaj estas rare uzataj.
Ekzemple mi nun legas la vorton "pretendi", sendita je 2008-12-02, sed mi ne ofte uzas ĝin. Se la vorto venos al mia orelo, mi ne komprenos ĝin...
(Tamen, eble la vorto "pretendi" estas uzebla kaj utila por mia privata vivo, ĉar ....)