マルタ2-0005

パンをどうやって入手したかまだ分からないが、ちょっと大げさな反応のような気もする。

  La juna virino efektive tremis per la tuta korpo, efektive 本当に・実際に・まったく・その実
larmoj amase fluis sur ŝiaj flamantaj vangoj. flamantaj vangoj 「炎を上げて燃えている」両頬
Tio, kion ŝi suferis en la daŭro de sia kvaronhora ekskurso en la urbon, 市内での15分の外出の間に彼女が耐え忍んだこと、すなわち…が、skuis sxin.
la batalo kun sia propra timemeco,  
la rapida kuro en la glitiga strato, glitiga 滑りやすい
meze de la amaso da homoj kaj la malvarmaj ondoj de la vento,  
precipe la ofendo, kiun ŝi ricevis kvankam de homo nekonata,  
sed kiun ŝi ricevis la unuan fojon en la vivo, ---  
ĉio videble tre profunde ŝin skuis. skuis ゆすぶった
Estis tamen videble, ke ŝi decidis venkadi sin mem sur ĉiu paŝo,  
ĉar ŝi rapide trankviliĝis, forviŝis la larmojn, kisis la infanon, kaj, blovekscitante la fajron sur la kameno, ŝi diris:  
  --- Mi alportis al vi bulkojn, Janjo, kaj nun mi preparos la samovaron kaj pretigos teon. pret-igi teon お茶の用意をする。pret-igxi teo お茶の準備ができる。辞書には preti という動詞は載っていない。