人種差別撤廃デーに際しての世界エスペラント協会の声明

こうした声明をいちいち出すのは偉いことだと思う。すべてでないにしても、何のためのエスペラントか、明確になる。

私訳(helpite de Google Translate) https://unesperante.wordpress.com/2024/03/21/mesago-de-uea-okaze-de-la-internacia-tago-por-eliminado-de-rasa-diskriminacio-21-marto-2024/
2024年3月21日、国際人種差別撤廃デーに際しての国際エスペラント協会のメッセージ Mesagxo de UEA okaze de la Internacia Tago por Eliminado de Rasa Diskriminacio, 21 marto 2024
 国際語エスペラントの話者は、世界のあらゆる場所の、さまざまな民族、文化、生活様式に属する人々の中にいます。   Parolantoj de la Internacia Lingvo Esperanto trovigxas en cxiuj partoj de la mondo, inter homoj apartenantaj al multaj popoloj, kulturoj kaj vivmanieroj.
エスペランティストは、この地上において世界の人々の共通の性質が共生を可能にしているということを重視し、 Ili estimas la komunajn trajtojn kiuj ebligas la komunan vivadon sur nia planedo kaj
エスペランティストはすべての人々にとって共通の国際言語を使用することでそのつながりを示しています。 ili montras tiun ligitecon per la uzado de aldona, internacia lingvo por cxiuj homoj.
エスペランティストはまた、世界のさまざまな文化の豊かさを探求するためにもエスペラントを使用しています。 Ili uzas Esperanton ankaux por esplori la ricxecon de la diversaj kulturoj de la mondo.
 2024年3月21日の人種差別撤廃国際デーに際し、エスペラント話者は国連と連帯し、人々を排他的で非科学的、誤ったカテゴリーに分けようとする策動が戦争やその他の形態の不正義の根源を構成していることを指摘するものです。   Okaze de la Internacia Tago por Eliminado de Rasa Diskriminacio la 21-an de marto 2024, la parolantoj de Esperanto, solidare kun Unuigxintaj Nacioj, atentigas, ke klopodoj disdividi la homojn laux ekskludaj, nesciencaj kaj falsaj kategorioj konsistigas la radikojn de militoj kaj aliaj formoj de maljusto:
こうした策動への力の傾注が誤った理解、疑惑、暴力を引き起こすのです。 tiuj klopodoj semas miskomprenojn, suspektojn kaj perfortojn.
 人種的優劣に関するあらゆる教義は科学的に誤りであり、道徳的に非難されるべきものであり、社会的に不当かつ危険であり、拒否されなければならないことを、我々は繰り返し表明するものです。   Ni asertu kaj reasertu, ke cxiu doktrino de rasa supereco kaj malsupereco estas science falsa, morale kondamnenda, socie maljusta kaj dangxera, kaj devas esti malakceptata.
 75 年以上前、世界大戦による壊滅的な破壊の後、   Antaux pli ol 75 jaroj, post la katastrofaj detruoj de monda milito,
国際社会、より正確には「私たち人民」は、世界人権宣言を通じて、すべての人々の完全な権利のある世界を築くために取り組むことを決意しました。 la internacia komunumo, aux, pli precize, “ni la popoloj”, decidis, pere de la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj, labori por krei mondon de plenaj rajtoj por cxiuj homoj
即ちすべての人々は、「人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的もしくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受け」ない(世界人権宣言 第2条)。 “sen kia ajn diferencigo, cxu laux raso, hauxtkoloro, sekso, lingvo, religio, politika aux alia opinio, nacia aux socia deveno, posedajxoj, naskigxo aux alia stato.”
この宣言は世界エスペラント協会の基本的な指針であり、今後もその基本原則であり続けるもです。 La Deklaracio estas kaj restas la fundamenta gvida principaro de Universala Esperanto-Asocio,
したがって、世界エスペラント協会は、話されている言語に基づく差別、人種および人種差別に基づく差別を含む、あらゆる形態の不当な差別に断固として反対します。 kiu, sekve, firme kontrauxas cxiun formon de maljusta diskriminacio – inkluzive de diskriminacio surbaze de la lingvo kiun oni parolas kaj diskriminacio surbaze de raso kaj rasismo.
私たちは国連に対し、人種差別やあらゆる形態の不当な差別に対する取り組みを継続するよう求め、 Ni alvokas al Unuigxintaj Nacioj dauxrigi sian laboron kontraux rasismo kaj cxiuj formoj de nejusta diskriminacio
その取り組みへの支援を誓います。 kaj promesas nian subtenon de tiu laboro.
UEA プレスリリース、No. 1162 (2024-03-20)   Gazetaraj Komunikoj de UEA, n-ro 1162 (2024-03-20)
「国連のためのエスペラント」より Esperanto por UN