(対訳)2024年9月18日、国連総会、イスラエルに対し、占領下のパレスチナ領土における「違法な占拠」を終わらせるよう要求 / UN General Assembly demands Israel end ‘unlawful presence’ in Occupied Palestinian Territory

日英対訳版

もちろん、Web翻訳におんぶにだっこしてもらったものです。
私には語学力も法学の知識もないので、参考程度に。

国連総会第10回緊急特別会期 – 決議案(改訂1) – 東エルサレムを含む被占領地パレスチナ自治区におけるイスラエルの政策と慣行、および被占領地パレスチナ自治区におけるイスラエルの継続的な駐留の違法性から生じる法的結果に関する国際司法裁判所の勧告的意見 – (A/ES-10/L.31/Rev.1) – 採択

https://www.un.org/unispal/document/ga-draft-resolution-advisory-opinion-of-icj-13sep24/
国連 United Nations
A/ES-10/L.31/Rev.1 〔総会/第10回特別会合/L.31号文書/修正1回〕 A/ES-10/L.31/Rev.1
総会 General Assembly
配布先:限定〔General 公開ではない〕 Distr.: Limited
2024/9/13 2024/9/13
原文:英語 Original: English
第10回緊急特別会合 Tenth emergency special session
議題項目5 Agenda item 5
 占領下の東エルサレムとその他の占領下のパレスチナ領土におけるイスラエルの違法行為 Illegal Israeli actions in Occupied East Jerusalem and the rest of the Occupied Palestinian Territory
 アルジェリアバーレーンバングラデシュボリビア多民族国家)、チリ、コロンビア、朝鮮民主主義人民共和国ジブチ、エジプト、ガイアナイラク、ヨルダン、クウェートリビア、マレーシア、モーリタニア、モロッコナミビアニカラグアオマーンパキスタンカタールサウジアラビアセネガル南アフリカスーダン、トルコ、ウガンダ、イエメンおよびパレスチナ国:*改訂決議案 Algeria, Bahrain, Bangladesh, Bolivia (Plurinational State of), Chile, Colombia, Democratic People's Republic of Korea, Djibouti, Egypt, Guyana, Iraq, Jordan, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritania, Morocco, Namibia, Nicaragua, Oman, Pakistan, Qatar, Saudi Arabia, Senegal, South Africa, Sudan, Türkiye, Uganda, Yemen and State of Palestine:<#> revised draft resolution
 #共同提案者のリストに対する変更は、会合の公式記録に反映される。 # Any changes to the list of sponsors will be reflected in the official record of the meeting.
 東エルサレムを含むパレスチナ占領地域におけるイスラエルの政策と慣行、およびパレスチナ占領地域におけるイスラエルの継続的な占拠の違法性から生じる法的結果に関する国際司法裁判所の勧告的意見 <1>   Advisory opinion of the International Court of Justice on the legal consequences arising from Israel's policies and practices in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and from the illegality of Israel's continued presence in the Occupied Palestinian Territory <1>
  <1>テキスト中のパレスチナ占領地域に関するすべての言及は、東エルサレムを含むパレスチナ占領地域を指す。     <1> All references to the Occupied Palestinian Territory in the text refer to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem.
 総会 The General Assembly,
 諸国民の不可侵の自決権および武力による領土の取得の法的容認不可能性の原則を含む国連憲章および国際法に明記されている目的と原則に導かれ、   Guided by the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, including the inalienable right of self-determination of peoples and the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force,
 第10回緊急特別会合で採択されたものを含む、関連するすべての決議を想起し、   Recalling all its relevant resolutions, including those adopted at its tenth emergency special session,
 2016年12月23日に採択された決議2334 (2016) を含む安全保障理事会の関連するすべての決議を想起し、   Recalling also all the relevant resolutions of the Security Council, including resolution 2334 (2016) of 23 December 2016,
 安全保障理事会の決定を受け入れ、履行することを含め、すべての加盟国が国連憲章に従って負う義務を誠実に履行する義務があることを強調し、   Stressing the obligation of all Member States to fulfil in good faith the obligations assumed by them in accordance with the Charter of the United Nations, including to accept and carry out the decisions of the Security Council,
 2022年12月30日に採択された決議77/247〔「パレスチナ人および占領地の他のアラブ人の権利に影響を及ぼすイスラエルの入植行為および活動」〕を想起し、---この決議により、国連憲章第96条に従って、国際司法裁判所に対し、裁判所規程第65条に基づき、次の質問について勧告的意見を出すよう要請することを決定した、〔その質問は以下の(a)と(b)〕   Recalling its resolution 77/247 of 30 December 2022 [Israeli practices affecting the human rights of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem], by which it decided, in accordance with Article 96 of the Charter of the United Nations, to request the International Court of Justice, pursuant to Article 65 of the Statute of the Court, to render an advisory opinion on the following questions:
 (a) イスラエルによるパレスチナ人民の自決権の継続的な侵害し、1967年以降占領されたパレスチナ領土に対する長期にわたる占領、入植および併合、--- エルサレム聖地の人口構成、性格および地位を変えることを目的とした措置を含む ---、およびこれに関連する差別的な法律や措置を採用していることから生じる法的結果はいかなるものか?   (a) What are the legal consequences arising from the ongoing violation
by Israel of the right of the Palestinian people to self-determination,
from its prolonged occupation, settlement and annexation of the Palestinian territory occupied since 1967,
including measures aimed at altering the demographic composition, character and status of the Holy City of Jerusalem, and from its adoption of related discriminatory legislation and measures?
 (b) 上記に言及されたイスラエルの政策および慣行は、占領の法的地位にどのように影響を与えるのか、また、この状態からすべての国および国連に対して生ずる結果はいかなるものであるか?   (b) How do the policies and practices of Israel referred to above affect the legal status of the occupation, and what are the legal consequences that arise for all States and the United Nations from this status?
 2024年7月19日に出された国際司法裁判所の勧告的意見<2>を受け、その中で裁判所は、特に以下の点を判断した、〔その判断は次の(a)から(g)〕   Having received the advisory opinion of the International Court of Justice, rendered on 19 July 2024,<2> in which the Court determined, inter alia, that:
   <2> A/78/968. 〔「東エルサレムを含むパレスチナ占領地域におけるイスラエルの政策と慣行から生じる法的結果に関する国際司法裁判所の勧告的意見」〕   <2> A/78/968. [Advisory opinion of the International Court of Justice on the legal consequences arising from the policies and practices of Israel in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem]
 (a) イスラエルパレスチナ占領地域への継続的な占拠〔駐留〕は違法であること、   (a) Israel's continued presence in the Occupied Palestinian Territory is unlawful,
 (b) イスラエルパレスチナ占領地域における違法な占拠を可能な限り速やかに終了させる義務があること、   (b) Israel is under an obligation to bring to an end its unlawful presence in the Occupied Palestinian Territory as rapidly as possible,
 (c) イスラエルは直ちにすべての新たな入植活動を停止し、パレスチナ占領地域からすべての入植者を退去させる義務があること、   (c) Israel is under an obligation to cease immediately all new settlement activities, and to evacuate all settlers from the Occupied Palestinian Territory,
 (d) イスラエルは、パレスチナ占領地域におけるすべての自然人または法人に対して引き起こした損害について賠償する義務を有すること、   (d) Israel has the obligation to make reparation for the damage caused to all the natural or legal persons concerned in the Occupied Palestinian Territory,
 (e) すべての国は、パレスチナ占領地域におけるイスラエルの違法な占拠から生じる状況を合法と認めない、また、イスラエルの継続的な占拠によって生じた状況の維持のための援助や支援を行わない義務があること、   (e) All States are under an obligation not to recognize as legal the situation arising from the unlawful presence of Israel in the Occupied Palestinian Territory and not to render aid or assistance in maintaining the situation created by the continued presence of Israel in the Occupied Palestinian Territory,
 (f) 国連を含む国際機関は、パレスチナ占領地域におけるイスラエルの違法な占拠から生じる状況を合法と認めない義務があること、   (f) International organizations, including the United Nations, are under an obligation not to recognize as legal the situation arising from the unlawful presence of Israel in the Occupied Palestinian Territory,
 (g) 国連、とりわけこの意見を要請した総会および安全保障理事会は、パレスチナ占領地域におけるイスラエルの違法な占拠を可能な限り速やかに終わらせるために、具体的な措置およびさらなる行動を検討するべきであること、   (g) The United Nations, and especially the General Assembly, which requested this opinion, and the Security Council, should consider the precise modalities and further action required to bring to an end as rapidly as possible the unlawful presence of Israel in the Occupied Palestinian Territory,
 国際司法裁判所の勧告的意見に従い、以下のことを確認する:〔(a)~(k)〕   Affirming in accordance with the advisory opinion of the International Court of Justice, that:
 (a) イスラエルの入植地とそれに伴う体制、--- すなわちイスラエルによる入植者のヨルダン川西岸地区(東エルサレムを含む)への移送、
入植者の駐留の維持のみならず、
土地の没収または徴用、天然資源の搾取、占領地へのイスラエル法の適用、パレスチナ住民の強制移住、入植者と占領軍によるパレスチナ人に対する暴力が、国際法に違反して設置され、維持継続されていること。
  (a) The Israeli settlements, and their associated regime, including the transfer by Israel of settlers to the West Bank, including East Jerusalem, as well as Israel's maintenance of their presence, the confiscation or requisitioning of land, the exploitation of natural resources, the extension of Israeli law to occupied territory, the forced displacement of the Palestinian population, and violence by settlers and occupying forces against Palestinians, have been established and are being maintained in violation of international law,
 (b) イスラエルの政策と慣行、
入植地の維持と拡大、
壁を含む関連インフラの建設、
天然資源の搾取、
エルサレムイスラエルの首都と宣言すること、
エルサレムにおけるイスラエル国内法の包括的な適用とヨルダン川西岸地区におけるその広範な適用〔など、
これら〕はイスラエルによるパレスチナ占領地域、特に東エルサレムヨルダン川西岸地区の一部に対する支配を強固にするものであり、
無期限にそこに留まり、現地で不可逆的な影響を及ぼすように設計されており、パレスチナ占領地域の大部分の併合に相当する。
  (b) Israel's policies and practices, including
the maintenance and expansion of settlements,
the construction of associated infrastructure, including the wall,
the exploitation of natural resources,
the proclamation of Jerusalem as Israel's capital,
the comprehensive application of Israeli domestic law in East Jerusalem and its extensive application in the West Bank,
entrench Israel's control of the Occupied Palestinian Territory,
notably of East Jerusalem and of parts of the West Bank,
and are designed to remain in place indefinitely
and to create irreversible effects on the ground,
and amount to annexation of large parts of the Occupied Palestinian Territory,
 (c) イスラエルが採用した政策と慣行が示すように、占領地に対する主権の獲得を求めることは、
国際関係における武力の使用の禁止と、
それに伴う武力による領土の非獲得の原則
に反し、
国連憲章国際法に基づく領土保全と主権を尊重する義務についての違反を構成している
  (c) To seek to acquire sovereignty over an occupied territory, as shown by the policies and practices adopted by Israel,
is contrary to the prohibition of the use of force in international relations
and its corollary principle of the non-acquisition of territory by force
and constitutes a violation of the obligation to respect territorial integrity and sovereignty
under the Charter of the United Nations and internation al law,
 (d) イスラエルが占領国として採択し、講じた広範な立法や措置は、
その権能においてパレスチナ人を差別的に扱っているが、それは国際法において禁じられており、
したがって、
イスラエルパレスチナ占領地域のパレスチナ人に課している包括的な制限体制、

パレスチナ人の移動の自由を制限する政策、パレスチナ人の財産の破壊の計画の政策と実施など、を含む --- は、
禁止されている差別に相当し、
そして、とりわけ人種、宗教、民族的起源に基づく組織的差別を構成し、国際人道法および国際人権法の関連規則に違反している。

      • 〔これら諸法・諸規則とは〕第四ジュネーブ条約<3>、市民的及び政治的権利に関する国際規約<4>、経済的、社会的及び文化的権利に関する国際規約<5>、あらゆる形態の人種差別の撤廃に関する国際条約<6>、及び国際慣習法を含むものである ---。
  (d) A broad array of legislation adopted and measures taken by Israel

in its capacity as an occupying Power treat Palestinians differently on grounds prohibited by international law,
and that, accordingly,
the regime of comprehensive restrictions imposed by Israel on Palestinians in the Occupied Palestinian Territory,
including Israel's residence permit regime in East Jerusalem,
its policies restricting freedom of movement for Palestinians,
its planning policy and its practice of demolition of Palestinian properties,
amounts to prohibited discrimination
and constitutes systemic discrimination based on, inter alia, race, religion or ethnic origin in violation of the relevant rules of international humanitarian law and international human rights law,
including the Fourth Geneva Convention <3>,
the International Covenant on Civil and Political Rights, <4>
the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights <5>
and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination <6>
and customary international law,

 <3> 国連条約シリーズ、第75巻、第973号。戦時における文民の保護に関する1949年8月12日のジュネーヴ条約(第四条約)(文民条約)     <3> United Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973.
 <4> 決議2200 A(XXI)、附属書を参照。[経済的、社会的及び文化的権利に関する国際規約]     <4> See resolution 2200 A (XXI), annex. [lnternational Covenant on Economic, Social and Cultural Rights]
 <5> 同上。     <5> Ibid.
 <6> 国連条約シリーズ、第660巻、第9464号。[あらゆる形態の人種差別の撤廃に関する国際条約]     <6> United Nations, Treaty Series, vol. 660, No. 9464 [International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination]
 (e) イスラエルの法律と措置は、東エルサレムを含むヨルダン川西岸地区における入植者とパレスチナ人のコミュニティのほぼ完全な分離を課し、維持するものであり、
あらゆる形態の人種差別の撤廃に関する国際条約第3条に違反するものである。
同条約は、特に深刻な2つの人種差別の形態に言及し、「締約国は、特に、人種隔離及びアパルトヘイトを非難し、また、自国の管轄の下にある領域におけるこの種のすべての慣行を防止し、禁止し及び根絶することを約束する」〔第3条〕と規定している。
  (e) Israel's legislation and measures impose and serve to maintain a near- complete separation in the West Bank, including East Jerusalem, between the settler and Palestinian communities
and constitute a breach of article 3 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,
which refers to two particularly severe forms of racial discrimination and stipulates that “States Parties particularly condemn racial segregation and apartheid and undertake to prevent, prohibit and eradicate all practices of this nature in territories under their jurisdiction”,
 (f) パレスチナ人民は、国際連合憲章に従って自決権を有し、
この権利は、外国による占領の状況においては国際法の絶対規範を構成するものであり、
占領国であるイスラエルは、パレスチナ占領地域全体において、パレスチナ人民が自決権(独立した主権国家の権利を含む)を行使することを妨げない義務を負う。
  (f) The Palestinian people is entitled to self-determination in accordance with the Charter of the United Nations,
a right that constitutes a peremptory norm of international law in such a situation of foreign occupation,
and that Israel, as the occupying Power, has the obligation not to impede the Palestinian people from exercising its right to self-determination,
including its right to an independent and sovereign State, over the entirety of the Occupied Palestinian Territory,
 (g) イスラエルの数十年にわたる政策と慣行、
入植地とそれに伴う体制、併合、パレスチナ占領地におけるパレスチナ人を差別する立法と措置、パレスチナ人の強制的な退去と移動の厳しい制限は、
パレスチナ占領地の一体性を侵害し、
パレスチナ人の一体性とそれを分散させることを目的とした行為からの保護を損ない、
その天然資源に対する恒久的な主権を侵害してパレスチナ人から占領地の天然資源の享受を奪い、
パレスチナ人が自らの政治的地位を自由に決定し、経済的、社会的、文化的発展を追求する権利を妨害しており、
これらの政策と慣行は、パレスチナ人の基本的な自己決定権の長期にわたる侵害を構成している。
  (g) Israel's policies and practices, which span decades,
including its settlements and their associated regime, its annexation, its legislation and measures that discriminate against Palestinians in the Occupied Palestinian Territory, and the forced displacement of Palestinians and strict restrictions on their movement,
have violated the integrity of the Occupied Palestinian Territory,
undermined the integrity of the Palestinian people and the protection against acts aimed at dispersing it,
deprived the Palestinian people of its enjoyment of the natural resources in the Occupied Palestinian Territory in breach of its permanent sovereignty over its natural resources,
and have obstructed the right of the Palestinian people freely to determine its political status and to pursue its economic, social and cultural development,
and that these policies and practices constitute a prolonged breach of the Palestinian people's fundamental right to self-determination,
 (h) パレスチナ人の自己決定権の存在は、譲渡不可能な権利として、占領国側の条件に従うことはできない〔占領国から条件を課されえない〕。   (h) The existence of the Palestinian people's right to self-determination, in view of its character as an inalienable right, cannot be subject to conditions on the part of the occupying Power,
 (i) イスラエルは占領を根拠にパレスチナ占領地域のいかなる地域においても主権を有している、というわけではなく、また主権を行使する権利も有してもおらず、
またイスラエルの安全保障上の懸念は、武力による領土獲得の禁止の原則に優先するものでもない。
  (i) Israel is not entitled to sovereignty over or to exercise sovereign powers in any part of the Occupied Palestinian Territory on account of its occupation,
nor can Israel's security concerns override the principle of the prohibition of the acquisition of territory by force,
 (j) イスラエルによる力による領土獲得の禁止およびパレスチナ人の自己決定権の侵害は、
占領されたパレスチナ領土における占領国としてのイスラエルの駐留の合法性に直接的な影響を及ぼしており、
イスラエルが占領国としての地位を悪用し続け、
併合や占領されたパレスチナ領土に対する恒久的な支配の主張を通じてパレスチナ人の自己決定権を引き続き妨げることは、国際法の基本的原則に違反し、
占領されたパレスチナ領土におけるイスラエルの占拠を違法にするものであり、
この違法性は1967年にイスラエルによって占領されたすべてのパレスチナ領土に関連している。
  (j) The violations by Israel of the prohibition of the acquisition of territory by force and of the Palestinian people's right to self-determination
have a direct impact on the legality of the continued presence of Israel, as an occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory,
and that the sustained abuse by Israel of its position as an occupying Power,
through annexation and an assertion of permanent control over the Occupied Palestinian Territory and continued frustration of the right of the Palestinian people to self-determination, violates fundamental principles of international law
and renders Israel's presence in the Occupied Palestinian Territory unlawful,
and that this illegality relates to the entirety of the Palestinian territory occupied by Israel in 1967,
 (k) イスラエルは、占領されたパレスチナ領土におけるその駐留占拠をできるだけ早く終わらせる義務があり、
これ〔駐留〕は国際的責任を伴う継続的な不法行為を構成している。これは、イスラエルが政策と慣行を通じて、武力による領土獲得の禁止とパレスチナ人の自決権とを侵害したことによりもたらされたものである。
  (k) Israel has an obligation to bring an end to its presence in the Occupied Palestinian Territory as rapidly as possible,
as it constitutes a wrongful act of continuing character entailing its international responsibility
which has been brought about by Israel's violations, through its policies and practices, of the prohibition on the acquisition of territory by force and of the right to self-determination of the Palestinian people,
 国際法および国家レベルと国際レベルの法の支配の普遍的な遵守と実施の必要性、並びに、
法の支配および国際法に基づく国際秩序への厳粛な誓約、
それが、正義の原則とともに、国家間の平和的共存と協力に不可欠であることを再確認し、
  Reaffirming the need for universal adherence to and implementation of the rule of law at both the national and international levels
and its solemn commitment to an international order based on the rule of law and international law,
which, together with the principles of justice, is essential for peaceful coexistence and cooperation among States,
 その諮問権の行使を含む国際司法裁判所とその機能を尊重することが、国際法および正義、そして法の支配に基づく国際秩序にとって不可欠であることを考慮し、   Considering that respect for the International Court of Justice and its functions,
including in the exercise of its advisory jurisdiction,
is essential to international law and justice and to an international order based on the rule of law,
 パレスチナ問題に関して、国際法および関連する国連決議に従ってそのすべての側面が解決されるまで、国連の永続的な責任を想起し、   Recalling the permanent responsibility of the United Nations with regard to the question of Palestine until it is resolved in all its aspects in accordance with international law and the relevant United Nations resolutions,
 安保理および総会の関連決議に従って、イスラエルと平和かつ安全に隣接して生活する独立した主権国家を持つことを含めたパレスチナ人の自己決定権の実現に対する責任を再確認し、   Reaffirming its commitment to the realization of the right of the Palestinian people to self-determination,
including its right to an independent and sovereign State, living side by side in peace and security with Israel,
in accordance with the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly,
 アラブ・イスラエル紛争の核心であるパレスチナ問題の公正で永続的かつ包括的な解決を、国際法および関連する国連決議に従って実現することが、中東の包括的かつ持続的な平和と安定の達成に不可欠であると確信し、
地域のすべての国が安全で国際的に認められた境界内で平和に生きる権利を再確認し、
  Convinced that achieving a just, lasting and comprehensive settlement of the question of Palestine, the core of the Arab-Israeli conflict, in accordance with international law and the relevant United Nations resolutions, is imperative for the attainment of comprehensive and lasting peace and stability in the Middle East,
and reaffirming the right of all States in the region to live in peace within secure and internationally recognized borders,
 1967年に始まったイスラエルの占領を遅滞なく終結させることの緊急性を強調し、   Stressing the urgency of achieving without delay an end to the Israeli occupation that began in 1967,
 東エルサレムを含むパレスチナ占領地域の領土保全と統一を尊重し、維持するという責任を再確認し、   Reaffirming its commitment for respect for, and the preservation of, the territorial integrity and unity of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem,
 エルサレム市および占領されたパレスチナ領土全体の人口構成、特性、地位を変えることを目的としたすべての措置と同様に、イスラエルの入植地およびそれに関連する体制の違法性を再確認し、
占領されたパレスチナ領域の不可分の一部であるガザ地区の領土を縮小させる行為を含む、ガザ地区における人口や領土の変化の試みに関してこれを拒否し、
  Reaffirming the illegality of Israeli settlements and their associated regime,
as well as all other measures aimed at altering the demographic composition, character and status of the City of Jerusalem and of the Occupied Palestinian Territory as a whole,
and rejecting in this regard any attempt at demographic or territorial change in the Gaza Strip,
including any actions that reduce the territory of the Gaza Strip,
which constitutes an integral part of the Occupied Palestinian Territory,
 国際司法裁判所が示すように、イスラエルが侵害した義務には、<すべての国に関わる>性質を持つ義務が含まれ、それらは本質的に「すべての国の関心事」であり、
関与する権利の重要性に鑑み、
すべての国家は、国際人道法および国際人権法に基づく一定の義務を履行するのと同様、パレスチナ人の自決権を尊重する義務や、領土獲得のための武力行使の禁止から生じる義務など、パレスチナ人の保護に法的利益を有するとみなされることを強調し
  Stressing that, as indicated by the International Court of Justice, the obligations violated by Israel include certain obligations of an character that are, by their very nature, “the concern of all States”
and, in view of the importance of the rights involved,
all States can be held to have a legal interest in their protection,
among them the obligation to respect the right of the Palestinian people to self- determination and the obligation arising from the prohibition of the use of force to acquire territory
as well as certain of its obligations under international humanitarian law and international human rights law,
 すべての国際法違反に対する責任を確保し、不処罰を終わらせ、正義を確立し、将来の違反を抑止し、市民を保護し、平和を促進するための不可欠であることを強調し、   Emphasizing the imperative of ensuring accountability for all violations of international law in order to end impunity, ensure justice, deter future violations, protect civilians and promote peace,
 1. 東エルサレムを含むパレスチナ占領地域におけるイスラエルの政策と慣行、およびパレスチナ占領地域におけるイスラエルの継続的な駐留の違法性から生じる法的結果に関する2024年7月19日の国際司法裁判所の勧告的意見を歓迎する。   1. Welcomes the advisory opinion of the International Court of Justice of 19 July 2024 on the legal consequences arising from Israel's policies and practices in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and from the illegality of Israel's continued presence in the Occupied Palestinian Territory;
 2. イスラエルに対し、国際的責任を伴う継続的な違法行為を構成するパレスチナ占領地域における不法な存在を遅滞なく終わらせること、本決議の採択から12か月以内にそうすることを要求する。   2. Demands that Israel brings to an end without delay its unlawful presence in the Occupied Palestinian Territory, which constitutes a wrongful act of a continuing character entailing its international responsibility, and do so no later than 12 months from the adoption of the present resolution;
 3. イスラエルに対し、国際司法裁判所の規定を含む国際法上のすべての法的義務を、とりわけ以下の方法で遅滞なく遵守することを要求する。〔(a)~(g)〕   3. Demands that Israel comply without delay with all its legal obligations under international law, including as stipulated by the International Court of Justice, by, inter alia:
 (a) 占領されたパレスチナ地域からすべての軍事力を撤退させること、これにはその空域及び海域も含まれる。   (a) Withdrawing all its military forces from the Occupied Palestinian Territory, including its airspace and maritime space;
 (b) 違法な政策及び慣行 (policies and practices) を終了させること、
これには以下の事どもを含む。すなわち、
すべての新しい入植活動を直ちに停止し、
占領されたパレスチナ地域からすべての入植者を撤去し、
イスラエルが占領地域に建設した壁の部分を解体し、
パレスチナ人民に対する差別を含む違法な状況を生み出すまたは維持するすべての法律及び措置を廃止し、
また、エルサレムの聖地における歴史的現状(status quo)を侵害するあらゆる措置を含む、領土のあらゆる部分の人口構成、特徴、地位を変更することを目的としたあらゆる措置。
  (b) Putting an end to its unlawful policies and practices,
including
ceasing immediately all new settlement activity,
evacuating all settlers from the Occupied Palestinian Territory
and dismantling the parts of the wall constructed by Israel that are situated in the Territory,
and repealing all legislation and measures creating or maintaining the unlawful situation, including those which discriminate against the Palestinian people,
as well as all measures aimed at modifying the demographic composition, character and status of any parts of the Territory, including all measures violating the historic status quo at the holy sites of Jerusalem;
 (c) 1967年の占領開始以来、あらゆる自然人または法人から押収した土地およびその他の不動産、ならびにすべての資産、ならびにパレスチナ人およびパレスチナの機関から押収したすべての文化財および資産を返還すること。   (c) Returning the land and other immovable property, as well as all assets seized from any natural or legal person since its occupation started in 1967, and all cultural property and assets taken from Palestinians and Palestinian institutions;
 (d) 占領中に追放されたすべてのパレスチナ人の元の居住地への帰還を許可すること。   (d) Allowing all Palestinians displaced during the occupation to return to their original place of residence;
 (e) 占領されたパレスチナ地域において関係するすべての自然人及び法人に対して被った損害に対して賠償を行うこと。   (e) Making reparation for the damage caused to all the natural and legal persons concerned in the Occupied Palestinian Territory;
 (f) ジェノサイド犯罪の防止及び処罰に関する条約<7>の適用に関する事件(南アフリカイスラエル)において、
ガザ地区パレスチナ人が同条約第2条と第3条の範囲内のあらゆる行為から保護される権利に関して
国際司法裁判所が下したそれぞれの暫定措置命令に示された国際法上の義務を直ちに遵守すること。
  (f) Immediately complying with obligations under international law indicated in the respective provisional measures orders of the International Court of Justice
in the case concerning the application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide <7> (South Africa v. Israel)
in relation to the right of the Palestinian people in the Gaza Strip to be protected from all acts within the scope of articles II and III of the Convention;
  <7> 決議260 A (III)、附属書。     <7> Resolution 260 A (III), annex.
★集団殺害罪の防止及び処罰に関する条約(ジェノサイド条約) Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of
Genocide
  第二条
 この条約では、集団殺害とは、国民的、人種的、民族的又は宗教的集団を全部又は一部破壊する意図をもつて行われた次の行為のいずれをも意味する。
(a) 集団構成員を殺すこと。
(b) 集団構成員に対して重大な肉体的又は精神的な危害を加えること。
(c) 全部又は一部に肉体の破壊をもたらすために意図された生活条件を集団に対して故意に課すること。
(d) 集団内における出生を防止することを意図する措置を課すること。
(e) 集団の児童を他の集団に強制的に移すこと。
Article II
In the present Convention, genocide means any of the following acts committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, as such:
(a) Killing members of the group;
(b) Causing serious bodily or mental harm to members of the group;
(c) Deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part;
(d) Imposing measures intended to prevent births within the group;
(e) Forcibly transferring children of the group to another group.
  第三条
 次の行為は、処罰する。
(a) 集団殺害
(b) 集団殺害を犯すための共同謀議
(c) 集団殺害を犯すことの直接且つ公然の教唆
(d) 集団殺害の未遂
(e) 集団殺害の共犯
Article III
The following acts shall be punishable:
(a) Genocide;
(b) Conspiracy to commit genocide;
(c) Direct and public incitement to commit genocide;
(d) Attempt to commit genocide;
(e) Complicity in genocide.
 (g) パレスチナ人民が占領下のパレスチナ地域全体にわたって、独立した主権国家の権利を含む自決権を行使することを妨げないこと。   (g) Not impeding the Palestinian people from exercising its right to self- determination, including its right to an independent and sovereign State, over the entirety of the Occupied Palestinian Territory;
 4. すべての国に対し、勧告的意見に反映されている国際法上の義務を遵守するよう求める。それは以下の義務を含む。〔(a)~(f)〕   4. Calls upon all States to comply with their obligations under international law, inter alia, as reflected in the advisory opinion, including their obligation:
 (a) 共同行動および個別行動を通じて、パレスチナ人の自決権の実現を促進すること。
この権利を尊重することはすべての国家に共通の義務である。
パレスチナ人民からこの権利を奪うようないかなる行為も控えること。
国連憲章および国際法を尊重しつつ、
パレスチナ占領地域におけるイスラエルの不法な駐留によって生じる、パレスチナ人の自決権の行使に対するあらゆる妨害がなくなるようにすること;
  (a) To promote, through joint and separate action, the realization of the right of the Palestinian people to self-determination,
the respect of which is an obligation erga omnes,
and refrain from any action which deprives the Palestinian people of this right
and, while respecting the Charter of the United Nations and international law,
to ensure that any impediment resulting from the illegal presence of Israel in the Occupied Palestinian Territory to the exercise by the Palestinian people of its right to self-determination is brought to an end;
 (b) 占領されたパレスチナ領土におけるイスラエルの違法な占拠から生じる状況を合法として認知しないこと;   (b) Not to recognize as legal the situation arising from the unlawful presence of Israel in the Occupied Palestinian Territory;
 (c) イスラエルの違法な〔パレスチナ〕領域の占拠によって創出された状況を維持するための援助や支援を行わないこと;   (c) Not to render aid or assistance in maintaining the situation created by Israel's illegal presence in the Territory;
 (d) 交渉を通じて当事者間で合意された場合を除き、1967年6月5日にイスラエルが占領した領土(東エルサレムを含む)の物理的特徴、人口構成、制度的構造または地位のいかなる変更も認めない。
安全保障理事会決議2334(2016年)で確認されたように、
この点に関する義務は、
とりわけ、イスラエルとの外交、政治、法律、軍事、経済、商業、金融上の取引に関連して、
イスラエルと1967年以来占領されているパレスチナ領土を区別することである。これには以下が含まれる。〔(i)~(iv)〕
  (d) Not to recognize any changes
in the physical character or demographic composition, institutional structure or status of the territory occupied by Israel on 5 June 1967, including East Jerusalem, except as agreed by the parties through negotiations,
as affirmed by the Security Council in its resolution 2334 (2016),
and the obligation in this regard,
in relation to, inter alia, their diplomatic, political, legal, military, economic, commercial and financial dealings with Israel,
to distinguish between Israel and the Palestinian territory occupied since 1967, including by:
  (i) 次のような場合はすべて、イスラエルとの条約関係を控えること。パレスチナ占領地域またはその一部を代表して、パレスチナ占領地域またはその領土の一部に関する事項について行動することを目的とする場合、     (i) Abstaining from treaty relations with Israel in all cases
in which it purports to act on behalf of the Occupied Palestinian Territory or a part thereof on matters concerning the Occupied Palestinian Territory or a part of its territory;
  (ii) パレスチナ占領地域またはその一部に関して、入植地およびそれに関連する体制を含め、イスラエルの不法な存在を同地域に固定化させる可能性のある経済取引または貿易取引をイスラエルと行わないように控えること。     (ii) Abstaining from entering into economic or trade dealings with Israel
concerning the Occupied Palestinian Territory or parts thereof
which may entrench its unlawful presence in the Territory,
including with regard to the settlements and their associated regime;
  (iii) イスラエルにおける外交使節団の設置および維持において、1980年8月20日安全保障理事会決議478(1980)に従い、エルサレムにおける外交使節団の設置を控えることを含め、占領下のパレスチナ地域におけるイスラエルの不法な存在を一切認めないこと。     (iii) Abstaining, in the establishment and maintenance of diplomatic missions in Israel,
from any recognition of its illegal presence in the Occupied Palestinian Territory,
including by refraining from the establishment of diplomatic missions in Jerusalem,
pursuant to Security Council resolution 478 (1980) of 20 August 1980;
  (iv) 入植地及びそれに関連する体制に関するものを含め、占領下のパレスチナ地域においてイスラエルが作り出した違法な状況の維持を助長する貿易関係や投資関係を防止するための措置を講じること。     (iv) Taking steps to prevent trade or investment relations
that assist in the maintenance of the illegal situation created by Israel in the Occupied Palestinian Territory,
including with regard to the settlements and their associated regime;
 (e) 第四ジュネーブ条約(1949年8月12日の戦時における文民の保護に関するジュネーブ条約)の締約国として、
同条約に規定される国際人道法の遵守、
特に刑罰および重大な違反に関する第146条、第147条および第148条に基づく義務に従って、
国連憲章国際法を尊重し、東エルサレムを含むパレスチナ占領地域において条約を施行するための措置を講じる緊急性を強調する。
  (e) To ensure, as States parties to the Fourth Geneva Convention [GENEVA CONVENTION RELATIVE TO THE PROTECTION OF CIVILIAN PERSONS IN TIME OF WAR OF AUGUST 12, 1949],
compliance with international humanitarian law as embodied in that Convention,
in particular pursuant to their obligations under articles 146, 147 and 148 regarding penal sanctions and grave breaches,
while respecting the Charter of the United Nations and international law and underscoring the urgency of undertaking measures to enforce the Convention in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem;
 (f) 勧告的意見で特定された人種差別撤廃条約第3条のイスラエルによる違反を防止、禁止、根絶することを含め、特に人種、宗教、民族的起源に基づく体系的な差別を終わらせるための努力を行うこと。   (f) To undertake efforts towards bringing to an end systemic discrimination based on, inter alia, race, religion or ethnic origin,
including to prevent, prohibit and eradicate the violations by Israel of article 3 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination identified in the advisory opinion;
 5. また、この点に関して、すべての国に対し、国際法上の義務に従って、以下のことを要請する:〔(a)~(d)〕   5. Also calls upon all States in this regard, consistent with their obligations under international law:
 (a) 自国の国民及び自国の管轄下にある企業や団体、ならびにその当局が、
占領下のパレスチナ地域におけるイスラエルの不法な存在によって生み出された状況の承認を伴う、またはこれを維持する援助や支援を提供するようないかなる行動も行わないこと;
  (a) To take steps to ensure that their nationals, and companies and entities under their jurisdiction, as well as their authorities,
do not act in any way that would entail recognition or provide aid or assistance in maintaining the situation created by Israel's illegal presence in the Occupied Palestinian Territory;
 (b) イスラエルの入植地に由来するあらゆる製品の輸入を停止し、
また、パレスチナ占領地域で使用される可能性があると合理的に疑われる場合には、
占領国イスラエルへの武器、弾薬および関連装備の提供または移転も停止することに向けての措置を講ずること;
  (b) To take steps towards ceasing the importation of any products originating in the Israeli settlements,
as well as the provision or transfer of arms, munitions and related equipment to Israel, the occupying Power,
in all cases where there are reasonable grounds to suspect that they may be used in the Occupied Palestinian Territory;
 (c) 入植者の暴力に関する事案を含め、
占領されたパレスチナ地域におけるイスラエルの違法な占拠を維持することに従事する自然人及び法人に対して、
旅行禁止や資産凍結を含む制裁を実施すること;
  (c) To implement sanctions, including travel bans and asset freezes,
against natural and legal persons engaged in the maintenance of Israel's unlawful presence in the Occupied Palestinian Territory,
including in relation to settler violence;
 (d) すべての被害者に対する責任追及の努力を支持すること;   (d) To support accountability efforts for all victims;
 6. 国際連合を含む国際機関及び地域機関に対し、
イスラエルの違法な占拠によって生じた状況を合法と認めず、
関連する取り組みにおいてイスラエルと占領されたパレスチナ地域を区別し、
占領されたパレスチナ地域の天然資源を利用するためにイスラエルが行ういかなる措置も、また地域の人口構成、地理的特性、または制度構造に対する変更も認めたり、協力したり、いかなる方法・いかなる手段であれ支援したりしないよう求める。
  6. Calls upon international organizations, including the United Nations, and regional organizations
not to recognize as legal the situation arising from the unlawful presence of Israel in the Occupied Palestinian Territory
and to distinguish, in their relevant dealings, between Israel and the Occupied Palestinian Territory
and not to recognize, or cooperate with or assist in any manner in, any measures
undertaken by Israel to exploit the natural resources of the Occupied Palestinian Territory
or to effect any changes in the demographic composition or geographic character or institutional structure of the Territory;
 7. 国連及びその諸機関に対し、国際司法裁判所が行った決定に従い、関連するすべての地図、声明、報告書、ならびにそれぞれの計画や行動に関して、国際司法裁判所の決定を尊重し、それに従って行動するよう求める、   7. Calls upon the United Nations, and its bodies and organs,
to respect and act in a manner consistent with the determinations made by the International Court of Justice,
including in relation to all relevant maps, statements and reports, as well as in their respective programmes and actions;
 8. イスラエル政府による国連憲章国際法及び関連する国連決議に基づく義務の、継続的かつ完全な無視と違反を強く非難し、そして、このような違反行為は地域と国際の平和と安全を深刻に脅かすものであることを強調する、   8. Strongly deplores
the continued and total disregard and breaches by the Government of Israel of its obligations under the Charter of the United Nations, international law and the relevant United Nations resolutions,
and stresses that such breaches seriously threaten regional and international peace and security;
 9. イスラエルは占領されたパレスチナ地域における国際法の違反、特に国際人道法及び国際人権法の違反に対して責任を問われるべきであり、これらの国際的に不法な行為によって引き起こされたすべての法的結果を負うべきであること、またそのような行為によって生じた損害を含む傷害に対して賠償を行うことを認識する。   9. Recognizes that Israel must be held to account for any violations of international law in the Occupied Palestinian Territory, including any violations of international humanitarian law and international human rights law, and that it must bear the legal consequences of all its internationally wrongful acts, including by making reparation for the injury, including any damage, caused by such acts;
 10. この点に関し、パレスチナ占領地域におけるイスラエルの国際不法行為から生じたあらゆる損害、損失または傷害に対する賠償のための国際メカニズムの設立の必要性を認識し、
加盟国に対し、国連およびその関連機関と連携して、
パレスチナ占領地域におけるイスラエルの国際不法行為によって引き起こされた、関係するすべての自然人および法人ならびにパレスチナ国民への損害、損失または傷害に関する証拠および請求情報の文書形式での記録として機能する国際損害登録簿の作成、ならびにイスラエルによるそのような賠償を確保するための証拠収集および取り組みの促進および調整を求める。
  10. Recognizes in this regard the need for the establishment of an international mechanism for reparation for all damage, loss or injury arising from the internationally wrongful acts of Israel in the Occupied Palestinian Territory,
and calls for the creation by Member States, in coordination with the United Nations and its relevant bodies,
of an international register of damage to serve as a record, in documentary form,
of evidence and claims information on damage, loss or injury to all natural and legal persons concerned, as well as to the Palestinian people,
caused by the internationally wrongful acts of Israel in the Occupied Palestinian Territory,
as well as to promote and coordinate evidence-gathering and initiatives aimed at securing such reparation by Israel;
 11. 国内または国際レベルでの、適切・公正かつ独立した捜査と訴追を通じて、国際法上の最も重大な犯罪に対する責任追及を確実にするとともに、すべての被害者に対する正義と将来の犯罪の防止を確実にする必要性を強調する。   11. Emphasizes the need to ensure accountability for the most serious crimes under international law through appropriate, fair and independent investigations and prosecutions at the national or international level, and to ensure justice for all victims and the prevention of future crimes;
 12. 東エルサレムを含むパレスチナ占領地域における戦時における民間人の保護に関する第四ジュネーブ条約の締約国会議の開催、および四つのジュネーブ条約<8>の共通第1条に従って同条約の遵守を確保する措置について会議を開催するよう要請し、
また、この点に関して、ジュネーブ条約の寄託国としての立場で、スイス政府に対し、本決議の採択後6か月以内に会議を開催するよう要請する。
  12. Calls for the convening of a Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention relative to the protection of civilian persons in time of war on measures to enforce the Convention in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem,
and to ensure respect thereof in accordance with common article 1 of the four Geneva Conventions,<8>
and invites in this regard the Government of Switzerland, in its capacity as the depositary of the Geneva Conventions,
to convene the Conference within six months of the adoption of the present resolution;
  <8> 国連、条約シリーズ、巻75、号970–973。
戦地にある軍隊の傷者及び病者の状態の改善に関する1949年8月12日のジュネーヴ条約(第一条約)(傷病者保護条約)
海上にある軍隊の傷者、病者及び難船者の状態の改善に関する1949年8月12日のジュネーヴ条約(第二条約)(難船者保護条約)
捕虜の待遇に関する1949年8月12日のジュネーヴ条約(第三条約)(捕虜条約)
戦時における文民の保護に関する1949年8月12日のジュネーヴ条約(第四条約)(文民条約)
    <8> United Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970–973.
 13. 中東における公正で永続的かつ包括的な平和の達成のため、パレスチナ問題と二国家解決に関する国連決議の実施のため、第79回国連総会会期中に総会主催の国際会議を開催することを決定する。   13. Decides to convene during the seventy-ninth session of the General Assembly an international conference
under the auspices of the Assembly for the implementation of the United Nations resolutions
pertaining to the question of Palestine and the two-State solution for the achievement of a just,
lasting and comprehensive peace in the Middle East;
 14. 事務総長に対し、
国連人権高等弁務官および関連する経験と専門知識を有する加盟国と協議の上、本決議で要請されている報告書において、国際司法裁判所が勧告的意見で特定したあらゆる形態の人種差別の撤廃に関する国際条約第3条に対するイスラエルの違反を追跡調査するためのメカニズムを設置するための提案を提示するよう要請する。
  14. Requests the Secretary-General,
in consultation with the United Nations High Commissioner for Human Rights and Member States with relevant experience and expertise, to present proposals, in the report requested in the present resolution, for the establishment of a mechanism to follow up on the violations by Israel of article 3 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination identified by the International Court of Justice in its advisory opinion;
 15. 特に不遵守の場合に、勧告的意見の完全な尊重と関連するすべての国連決議の完全な履行を確保するためのさらなる実際的な方法と手段を検討する決意を確認する。   15. Confirms its determination to examine further practical ways and means
to secure the full respect of the advisory opinion and the full implementation of all relevant United Nations resolutions,
notably in case of non-compliance;
 16. すべての国、国連とその専門機関および組織、ならびに地域組織に対し、
パレスチナ人民による自決権の早期実現を支持・支援し、
勧告的意見および関連するすべての国連決議の完全な実施を確保するための措置を積極的に追求するよう求める。
  16. Urges all States, the United Nations and its specialized agencies and organizations, as well as regional organizations,
to support and assist the Palestinian people in the early realization of its right to self-determination
and to actively pursue steps to ensure full implementation of the advisory opinion and of all relevant United Nations resolutions;
 17. 事務総長に対し、本決議の実施状況について、イスラエル、その他の諸国、国連を含む国際機関が本決議の規定の実施または違反に関して講じたあらゆる行動を含め、
3か月以内に総会に報告書を提出するよう要請する。
  17. Requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly within three months
on the implementation of the present resolution,
including any actions taken by Israel, other States and international organizations, including the United Nations, for the implementation of its provisions or for any violations thereof;
 18.パレスチナ問題に関して、国際法および関連する国連決議に従ってすべての側面で解決されるまで、国連の恒久的な責任を再確認する。   18. Reaffirms the permanent responsibility of the United Nations with regard to the question of Palestine
until it is resolved in all its aspects in accordance with international law and the relevant United Nations resolutions;
 19. 第10回緊急特別総会を一時休会し、加盟国からの要請があればそれに応じ、直近の総会総会議長に総会の再開を認めることを決定する。   19. Decides to adjourn the tenth emergency special session temporarily
and to authorize the President of the General Assembly at its most recent session to resume its meeting
upon request from Member States.