カルロ:それで、エサウは? かわいそうなエサウはどうなったんです? | KARLO:- Kaj Esau? --- Kio okazis al la malfeliĉa Esau? |
先生:エサウは見つからなかった。 | INSTRUANTO:- Esau neniam estis trovita. |
彼はもしかしたら森の野獣に食べられちゃったんじゃないかな。 | Eble li estis formanĝita de sovaĝaj bestoj en la arbaro. |
だがな、カルロ、もうわかっての通り、「エサウへの愛」のために、「オメーレ」は死んだ。君はこの話をちゃんと憶えてるかな、どうだ? | Sed nun, Karlo, ĉar vi jam scias, ke pro "AMO AL ESAU OMELE" mortis, diru al mi, ĉu vi bone memoras la historion? |
カルロ:たしかに憶えてますよ。 | KARLO:- Certe mi ĝin memoras. |
先生:じゃあ、九人の神様の名前のほうはどうだ、憶えているかい? | INSTRUANTO:- Kaj kio pri la nomoj de la naŭ dioj? Ĉu vi tiujn memoras? |
カルロ:九人の神様の名前ですって? えー? そんなの全部わすれちゃいましたよ。ひとっつも憶えてません。 | KARLO:- La nomojn de la naŭ dioj? Ho, pri tiuj mi tute forgesis. Mi ne memoras eĉ unu el la naŭ nomoj. |
先生:いや、違うよ、カルロ、それは間違い。だって君は九人の神様の名前を全部憶えているのだからね。 | INSTRUANTO:- Ne, Karlo, vi eraras, ĉar vi memoras ĉiujn naŭ nomojn. |
カルロ:だれが? 僕ですか? そんな…… | KARLO:- Kiu, mi? ... Ne... |
先生:さあ、見てみよう! あの話を君は憶えているんだろ? | INSTRUANTO:- Jen, ni vidu! La historieton vi memoras, ne vere? |
カルロ:はい、そっちはよく憶えてますよ。 | KARLO:- Jes tiun mi bone memoras. |
先生:そんなら、言うてみなさい。誰が死んだんだ? | INSTRUANTO:- Diru do al mi. Kiu mortis? |
カルロ:オメーレ | KARLO:- OMELE. |
先生:何で死んだんだ? | INSTRUANTO:- Pro kio? |
カルロ:愛 | KARLO:- Pro AMO. |
先生:誰への愛だった? | INSTRUANTO:- Al kiu? |
カルロ:エサウへのです。 | KARLO:- Al ESAU. |
先生:ふん。じゃあ九人の神様の名前は? | INSTRUANTO:- Nu, kio do estis la nomoj de la naŭ dioj? |
カルロ:全部忘れたって言ったじゃないですか、先生。 | KARLO:- Tiujn mi tute forgesis, sinjoro. |
先生:いやしかし、君は今さっき九人の神様の名前を私に言ったのだよ? | INSTRUANTO:- Sed vi ĵus diris al mi la nomojn de ĉiuj naŭ dioj. |
カルロ:誰が言ったですって? 僕、言いましたか?…… | KARLO:- Kiu diris?... Mi diris?... |
先生:君が言ったんだとも。 | INSTRUANTO:- Certe, vi. |
カルロ:違いますよ、先生……。僕はそんな……、あれ? わかった……あの話……。彼女は死んだ---OMELE は死んだ、OMELE は AMO のため死んだ……。「エサウへの愛(のため)オメーレ amo al Esau Omele」は死んだっていう言葉から「アム・オー・アル・エス・アー・ウー・オム・エル・エ」か。すごい。 | KARLO:- Ne, sinjoro ... Mi ne ... Ho ... Mi komprenas... La historieto... Ŝi mortis... OMELE mortis... OMELE mortis pro AMO... De "AMO AL ESAU OMELE" mortis. de AM, O, AL, ES, A, U, OM, EL, E, mortis. Tio ja estas mirindaĵo. |
名前、憶えてます。しかも忘れることができないや。だけどまだ習ってもいないのに。 | Mi memoras la nomojn, kaj mi ne povas forgesi ilin, tamen mi eĉ ne komencis ilin lerni. |
先生:ここまできたら、カルロ、神様たちの名前を君は憶えたんだから、こんどはその名前の意味が必要になってきたね。 | INSTRUANTO:- Kaj nun, Karlo, ĉar vi jam memoras la nomojn de la dioj, estas necese, ke vi memoru ankaŭ la signifojn de tiuj nomoj, |
というのは、その意味は九つの柱やイデアを象徴していて、ソーカンシの人たちの信仰によれば、その柱の上に世界が乗っかってるって言うんだからね。 | ĉar la signifoj prezentas la naŭ kolonojn aŭ ideojn, sur kiuj la mondo staris, laŭ la kredo de la Korelativa popolo. |
憶えやすくするために、わたしは九人の神様の絵を描くよ。 | Por plifaciligi la memorigon, mi nun desegnos la bildon de ĉiu el la naŭ dioj. |
この絵がそのイデアと同時にその名前の意味も示しているんだ。 | Ĉiu bildo prezentas la ideon kaj samtempe la signifon de la nomo. |
君がこれらを理解して学びきったとき、私はソーカンシの国と住民たちの話を続けることとしよう。そのまえに繰り返してみよう。「OMELE は ESAU への AMO で死んだ。de アモ・アル・エサウ・オメレ mortis」。 | Kiam vi tiujn komprenos kaj elernos, mi daŭrigos la historion pri la lando Korelativujo kaj ĝia popolo. Antaŭe do ni ripetu- de AM, O, AL, ES, A, U, OM, EL, E, mortis. |