Hibakŝoj elkore deziras nuligon de Nukleaj Armiloj / 被爆者は核兵器廃絶を心から求めます

Vizitu la ejon de la Kampanjo, k subskribu vian nomon al la Aperacio.
https://hibakusha-appeal.net/languages/

核兵器「廃絶」について、その他…

abolicii, aboli, elimini, nuligi, elradikigi などが当てられていますが、PIV2000をひいてみると、abolicii は aboli を見よ、とあり、aboli は制度の廃止、elimini は消去・取り消しや(毒などのゆっくりとした)排泄、という説明があったので、ここでは nuligi を採用してみました。
最後の「命輝く青い地球」というのが嘘くさいエスペラント訳になってるのが気になります。

全体として英文を Google に翻訳させて点検し、気に食わないところは日本語に引き寄せて修正したり自分でやり直したりしたものです。

https://hibakusha-appeal.net/wp-content/uploads/2019/06/2018kokusai-syomei-1namever.pdf Mia provo https://hibakusha-appeal.net/wp-content/uploads/2018/11/shomei-english.pdf
被爆者は核兵器廃絶を心から求めます Hibakŝoj elkore deziras nuligon de Nukleaj Armiloj Hibakusha Earnestly Desire Elimination of Nuclear Weapons
ヒロシマナガサキ被爆者が訴える核兵器廃絶国際署名 Internacia Subskriba Kampanjo aprobi la Aperacion de la Hibakuŝoj, la Atom-Bomba Travivantoj de Hiroŝimo kaj Nagasako, por la nuligo de Nukleaj Armiloj. International Signature Campaign in Support of the Appeal of the Hibakusha, the Atmic Bomb Survivors of Hiroshima & Nagasaki, for the Elmination of Nuclear Weapons.
 人類は今、破滅への道を進むのか、命輝く青い地球を目指すのか岐路に立たされています。 Nuntempe la homaro staras ĉe la vojkruciĝo, ĉu savi nian bluan planedon per ĉiuj vivantaj aferoj sur ĝi, kiel ĝi estas, aŭ ĉu iri laŭ la vojo de memdetruo. At present, humanity stands at the crossroads of whether to save our blue planet with all living things on it as it is or to go along the road of self-destruction.
 1945年8月6日と9日、米軍が投下した2発の原子爆弾は、一瞬に広島・長崎を壊滅させ、数十万の人びとを無差別に殺傷しました。 La du atomaj bomboj faligitaj en la 6a kaj 9a de aŭgusto 1945 de la usonaj milit-fortoj plene detruis Hiroŝimon kaj Nagasakon en momento kaj mortigis kaj vundis centojn da miloj da homoj sendistinge. The two atmic bombs dropped on August 6th and 9th 1945 by the US forces totally destroyed Hiroshima and Nagasaki in an instant, and killed and wounded hundreds of thousands of people without discrimintation.
真っ黒に焦げ炭になった屍、ずるむけのからだ、無言で歩きつづける人びとの列。生き地獄そのものでした。 Kun la kadavroj nigre karbigitaj, la korpoj kun kies haŭtoj forŝeligitaj kaj kun linioj de homoj ŝanceliĝantaj silente, infero sur la tero aperis. With corpses charred black, bodies with their skins peeled off and with lines of people tottering in silence, a hell on earth emerged.
生きのびた人も、次から次と倒れていきました。 Tiuj, kiuj apenaŭ travivis, baldaŭ falis unu post la aliaj. Those who narrowly survived soon collapsed one after another.
70年が過ぎた今も後障害にさいなまれ、子や孫への不安のなか、私たちは生きぬいてきました。 Dum pli ol sepdek jaroj de tiam ni penadis plu vivi, afliktite de la malfruaj efikoj kaj de maltrankvilo pri la eblaj efikoj de radiado al nia gefiloj kaj nepoj. For more than 70 years since then we have struggled to live on, afflicted by the delayed effects and by anxiety about the possible effects of radiation on our children and grandchildren.
もうこんなことは、たくさんです。 Neniam pli ni volas ripetiĝi tiajn tragediojn. Never again do we want such tragedies to be repeated.
 沈黙を強いられていた被爆者が、被爆から11年後の1956年8月に長崎に集まり、日本原水爆被害者団体協議会日本被団協)を結成しました。 Post 11 jaroj da silento depost la atombombadoj, Hibakusha kunvenis en Nagasako en aŭgusto 1956 kaj fondis "Nihon Hidankyo", la Japanan Konfederacion de A-H-bombaj Organizaĵoj. After 11 years of silence following the A-bomb suffering, Hibakusha assembled in Nagasaki in August 1956 and founded Nihon Hidankyo, the Japan Confederation of A-and H-bomb Sufferers Organizations.
そこで「自らを救い、私たちの体験を通して人類の危機を救おう」と誓い、 Tie ni plendis, ke ni laboru por 《savi la homaron de ĝia krizo per la lecionoj lernitaj de niaj spertoj, samtempe savante nin mem》. There we plendged that we would work to 《save humanity from its crisis through the lessons learned from our experiences, while at the same time saving ourselves》.
世界に向けて「ふたたび被爆者をつくるな」と訴えつづけてきました。 De tiam ni aperaciadis al la mondo, ke 《Neniam estigu aliajn Hibakuŝojn.》 Since then we have continued appealing to the world that 《there should never be another Hibakusha.》
被爆者の心からの叫びです。 Ĉi tiu estas la krio de nia animo. This is the cry of our soul.
 しかし、地球上では今なお戦乱や紛争が絶えず、罪のない人びとが命を奪われています。 Sed militoj kaj konfliktoj estadas ankoraŭ en la mondo, kaj multaj vivoj de senkulpa popolo estas perdataj. Wars and conflicts are still going on in the world, and many lives of innocent people are lost.
核兵器を脅迫に使ったり、 Nukleaj armiloj estas uzataj por minaci aliajn. Nuclear weapons are being used to threaten others.
新たな核兵器を開発する動きもあります。 Ankaŭ esas movoj dosvolvi novajn nukleajn armilojn. There are also moves to develop new nuclear weapons.
現存する1万数千発の核兵器の破壊力は、広島・長崎の2発の原爆の数万倍にもおよびます。 La detrua potenco de ekzistantaj nukleaj armiloj, kies nombro estas multe pli ol 10 mil, sumiĝas al dekoj da miloj da bomboj de Hiroŝimo kaj Nagasako. The destructive powar of existing nuclear weapons, which number well over 10 thousand, amounts to that of tens of thousands of Hiroshima and Nagasaki bombes combined.
核兵器は、人類はもとより地球上に存在するすべての生命を断ち切り、環境を破壊し、地球を死の星にする悪魔の兵器です。 Nukleaj armiloj estas 《Armiloj de la diablo》, kiuj forviŝas ne nur la homaranon sed ĉiujn aliajn kreitaĵojn, kaj detruas la medion kaj igas la terglobon en mortan planedon. Nuclear weapons are the 《Weapons of the devil》. They could wipe out the human race and all other creatures. They could destroy the enviroment and turn the globe into a dead planet.
 人類は、生物兵器化学兵器について、使用、開発、生産、保有を条約、議定書などで禁じて来ました。 Homaro malpermesadis la uzon, disvolvadon, produktadon kaj posedon de biologiajn kaj kemiajn armilojn per traktatoj kaj protokoloj. Human beings have prohibited the use, development, pruduction and possession of biological and chemical weapons by treaties and protocols.
それらをはるかに上回る破壊力をもつ核兵器を禁じることに何のためらいが必要でしょうか。 Ĉu ni devas heziti malpermesi nukleajn armilojn, kiuj havas pliajn detruajn povojn ol tiuj armiloj? Why do we hesitate to prohibit nuclear weapons, which are far more destructive than these weapons?
被爆者は、核兵器を禁止し廃絶する条約を結ぶことを、すべての国に求めます。 Ni, Hibakushoj, alvokas al ĉiuj Ŝtataj Registaroj konkludi traktaton por malpermesi kaj forigi nukleajn armilojn. We, the Hibakusha, call on all State Governments to conclude a treaty to ban and eliminate nuclear weapons.
 平均年齢80歳を超えた被爆者は、 La averaĝa aĝo de la Hibakuŝoj estas nun pli ol okdek. The average age of the Hibakusha now exceeds 80.
後世の人びとが生き地獄を体験しないように、生きている間に何としても核兵器のない世界を実現したいと切望しています。 Nia forta deziro estas atingi sen-nuklean armilan mondon en nia vivo, tiel ke sekvantaj generacioj de popolo neniam plu vidos inferon sur la tero. It is our strong desire to achieve a nuclear weapon-free world in our lifetime, so that succeeding generations of people will not see hell on earth ever again.
あなたとあなたの家族、すべての人びとを絶対に被爆者にしてはなりません。 Vi, viaj familianoj kaj parencoj, aŭ iu ajn aliaj homoj devas neniam estigi al Hibakuŝoj denove. You, your families and relatives, or any other people should not be made Hibakusha again.
あなたの署名が、核兵器廃絶を求める何億という世界の世論となって、国際政治を動かし、命輝く青い地球を未来に残すと確信します。 Ni kredas, ke viaj subskriboj fariĝos universala opinio kiu postulas abolicii nukleajn armilojn, movos internacian politikon, restigos la bluan terglobon kun brilaj vivoj en la estonton. We believe that your signatures appended to this appeal will add up to the voices of hundreds of millions of people around the world and move international politics. They will finally save the future of our blue planet and all life on it.
あなたの署名を心から訴えます。 Ni elkore alvokas al vi aldoni vian subskribon al ĉi tiu peticio. We earnestly appeal to you to append your signature to this petition.
2016年4月 Aprilo 2016 April 2016
よびかけ被爆者代表: Komencaj proponantoj de la Apelacio: Initial propesers of the Appeal
坪井直谷口稜曄、岩佐幹三(以上、日本原水爆被害者団体協議会日本被団協)・代表委員)、 CUBOI-Sunao, TANIGUĈI-Sumiteru kaj IŬASA-Mikiso, Kun-prezentantaro de HIDANKJO (la Japanan Konfederacion de A-H-bombaj Organizaĵoj) Sunao Tsuboi, Sumiteru Taniguchi and Mikiso Iwasa, Co-Chairpersons, Hidankyo (Japan Confederation of A-and H-bomb Sufferers Organizations)
田中熙巳(日本被団協・事務局長)、 TANAKA-Terumi, ĝenerala sekretario de HIDANKJO Terumi Tanaka, Secretary General, Hidankyo
郭貴勲(韓国原爆被害者協会・名誉会長)、 KWAK-Kwi-Hoon, honora prezidanto de Korea Asocio de viktimoj de Atom-Bombo Kwak Kwi Hoon, Honorary Chairman, Korean Association of Atomic Bomb Victims
向井司(北米原爆被害者の会・会長)、 Tsukasa Mukai, President, US Associaton of Atomic Bomb Victims Tsukasa Mukai, President, US Associaton of Atomic Bomb Victims
森田隆(ブラジル被爆者平和協会・会長)、 Takashi Morita, President, Associacao Hibakusha Brasil Pela Paz Takashi Morita, President, Associacao Hibakusha Brasil Pela Paz
サーロー・セツコ(カナダ在住)、 Setsuko Thurlow, Hibakusha of Hiroshima, Toronto, Canada Setsuko Thurlow, Hibakusha of Hiroshima, Toronto, Canada
山下泰昭(メキシコ在住) Yasuaki Yamashita, Hibakusha of Nagasaki, Mexico City, Mexco Yasuaki Yamashita, Hibakusha of Nagasaki, Mexico City, Mexco
ヒロシマナガサキ被爆者が訴える核兵器廃絶国際署名 Internacia Subskriba Kampanjo aprobi la Aperacion de la Hibakuŝoj, la Atom-Bomba Travivantoj de Hiroŝimo kaj Nagasako, por la nuligo de Nukleaj Armiloj. International signature Campaign in Support of the Appeal of the Hibakusha for the Elimination of Nuclear Weapons
被爆者は、すみやかな核兵器廃絶を願い、核兵器を禁止し廃絶する条約を結ぶことを、すべての国に求めます。 Hibakuŝoj deziras tujan nuligon de nukleaj armiloj, kaj postulas al ĉiuj ŝtataj registaroj konkludi la malpermesan traktaton de nukleaj armiloj. Earnestly desiring the elimination of nuclear weapons without delay, we, the Hibakusha, call on all State Governments to conclude a treaty to ban and eliminate nuclear weapons.
私は被爆者の訴えに賛同して署名します。 Mi, la subskribinto, aprobas la apelacion de Hibakuŝoj: I, the undersigned, hereby support the Appeal of the Hibakusha:
名前、国、サイン Nomo; Lando; subskribo Name; Country; Signature
この署名は国連に提出し、これ以外の目的には用いません。 Viaj skriboj estas submetotaj al la Unuiĝintaj Nacioj kaj ne estas uzotaj por ia ajn alia celo. Your signatures will be submitted to the United Nations Organization and will not be used for any other purpose.
追記: ALDONO: NOTE:
この署名を呼びかけた2016年4月の段階ではなかった核兵器禁止条約が2017年7月7日に採択されました。 Post la lanĉo de la Internacia Subskriba Kampanjo en Aprilo 2016, la Traktato pri la malpermeso de Nukleaj Armiloj estis adoptita en la 7a de Julio, 2017. After the launch of the International Signature Campaign in April 2016, the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons was adopted on July 7, 2017.
これを受け、この署名は核兵器禁止条約に全ての国が加盟することを求めながら、核兵器の完全廃絶を求めていきます。 Ĉi tiu Kampanjo nun alvokas al ĉiuj Ŝtataj Registaroj membriĝi al la Traktato kaj realigi la totalan nuligon de nukleaj armiloj. This Campaign now calls on all State Governments to join the Treaty and achieve the total elimination of nuclear weapons.