kalva kapo / 頭がはげているわけ

kalva = senhara

Jes. Mia kapo estas kalva. Sed tenas kelkaj haroj ne-elfarite sur mia kapo, tial mi devas iri al barbirejo. Kvankam haroj estas malmulte, cxar mia kapo ne malmultigxis, mi devas pagi al barbiro unu da pagon.
Nu.
Mia filino havas kvar jarojn. Sxi ankoraux ne povas mangxi bonorde bonmaniere cxiu-mangxojn. Kaj sxi ofte restigas mangxajxon.
Hieraux sxi, kiam vesper-mangxi, sidigxe sin side sur la segxo kial unu regxino kaj ludante per kulero, demandis min.

  • Patro, Kial vi havas nur duonon da hararon sur via kapo ?
  • !!! (Kolere) Cxar miajn harojn mi donis vin, kiam vi naskigxis ! Tute via hararo estas tio, kion mi donis !
  • Kiel vi donis al mi ?
  • Mi petis al via patrino tiam! Nu! Tuj! Mangxu vian! Se vi ne mangxus bone, vi devus redoni vian hararon al via patro TUTE!
  • Jes, pacxjo. Mi prenas gxin tuj. Tial bonvolu ne depreni mian hararon. (Kovris sian kapon per manoj.)


まあ、頭はげてます。でもナンボか髪が抜けずに残っているので、床屋に行かないわけにはいかない。髪は減ったけど頭が減ったわけではないので、床屋の親父には一人前の料金を払わねばならない。
ところで、
小さい娘がいます。まだちゃんとご飯が食べられなくて、よくご飯を残してしまいます。
昨日、娘は晩飯のときに椅子に「王様座り」してスプーンをちゃらちゃらしながら言いました。

  • どしてお父さんの頭には半分しか髪の毛がないの?
  • (ムカッ)それはな、お前が生まれるときにお父さんの髪の毛をお前にあげちゃったからだ。お前の髪の毛はみんな、お父さんの髪の毛が生えているんだぞ!
  • どうやって、くれたの?
  • お母さんに頼んだに決まってるだろ! 早よ、早くちゃんと食べなさい。ちゃんと食べなかったら髪の毛全部返してもらうぞ!
  • はい、お父さん。すぐ食べる。だから髪の毛もってかないで。(頭を手でおさえている)

付記:
娘のことを「お前」とは呼んでいません。○○ちゃんと呼んでいます。

Trafan esprimon mi ne scias :
1. En la okazo, ke iu havas ion kio estas duona.

      • cxu la frazo, "Mi havas duonon da ion" estas trafa ?

何かの半分を持っているというとき、目的格の n はどこにつけて・どこにつけないか。

2. En la okazo, ke mi pagas la sumon, kiu estas paginda por mangxajxojn de tri homoj.

      • cxu la frazo, "Mi pagas la tri porciojn da mangxajxojn." estas gxusta ?

〜人前、〜人分という言い方とその目的格はこれでいいのかな。


とひとりごちている文章自体もなんだか変?
エスペラントな日々さんで「含da文」の検討がされていますが、結論はあんましはっきりしてねいようですね。(リンク間違ってました。全角が混じっていたのが原因。訂正しました。)

Se vi kompleze helpus min, bonvolu klaki al suba-maldekstra [komento] kaj enskribi. Petas !