NI RENKONTIĜOS - ESPERANTO

http://ikso.net/kantaro/ni_renkontigxos


Post multaj jaroj renkontiĝos ni,

kiam ĉi tempo estos histori',

kiam la nunaj tagoj pasos for,

do, kion fari? Sed ne plendas mia kor',

   (ĉar kune)

Ni renkontiĝos en amika rond',

kaj rememoroj - kiel varma ond',

kaj niaj kantoj sonos ĝis aŭror',

niaj tendaraj kantoj - ĝojo kaj dolor'.

   (mi kredas)

Vento kruela ne disigos nin,

ja en batalo venkas la obstin',

ja geamikoj en la tuta mond'

estas plej vera en la vivo firma fort'.

   (do certe) (do ĉiaj)

Ni renkontiĝos dum feliĉa temp',

fruaj hirundoj venos kun printemp',

suno unua kaj unua flor'

novan inspiron vekos en amika kor'.

   (kaj tiel) (do certe)

Ni renkontiĝos en amika rond',

ni renkontiĝos dum feliĉa temp',

ni renkontiĝos...


Kaj mi dankas al Odamir !!!
Aux nur muziko de la Flash de Zefirina. Dankon, Zefirina !

それと「はてな」で YouTube を小さく表示する方法
http://d.hatena.ne.jp/unlimber/20070330/1175182559 経由で
http://d.hatena.ne.jp/chepooka/20061207/1165466137 で確認
お二人とも有難うございました。

試訳(既訳があれば、お知らせください)

僕らが会うのは、何年も何年も先だろう
 今このときが「歴史」になってしまって
 今この日々が過ぎ去って…
 どうするかい? でも僕の心は満たされてる
  (共にいるから)
僕らは友だちのままで会うだろう
 記憶は熱い波のように
 僕らの歌声は暁まで響くだろう
 僕らのキャンプ(陣営?)の歌は喜びや悲しみだ
  (僕は信じる)
意地悪な風も僕らを散らせはしない
 固い友情は敗れはしない
 全世界の友人こそが
 人生の真の強い味方だ
  (確かに)
僕らが会うのは平和なときだろう
 ツバメが春を告げに来る
 最初の太陽、最初の花が
 新しい息吹を友愛の心にもたらすだろう
  (そんなふうに)
今度会うときも僕らは友達のままだろう
僕らが会うのは至福の時となるだろう
また会おう……

あまり、時間を経れば経るほど良い訳ではないですね。直訳のほうがまだましか。
訳はさておき、いや〜気に入りましたこの歌は。ちょっと70年代チックで。そう、ニューミュージックのずっと前の時代の。そういえば、冷戦時代の歌と考えれば(たぶんそう?)理解しやすい歌詞になっていると思います。

Cxi tiu kanto tre placxas al mi !