La lerneja himno de la KAMAISxI elemeta lernejo

釜石小学校の校歌にびっくり感動した!

釜石小学校校歌

【作詞】井上 ひさし
【作曲】宇野 誠一郎


いきいき生きる いきいき生きる
ひとりで立って まっすぐ生きる
困ったときは 目をあげて
星を目あてに まっすぐ生きる
息あるうちは いきいき生きる


はっきり話す はっきり話す
びくびくせずに はっきり話す
困ったときは あわてずに
人間について よく考える
考えたなら はっきり話す


しっかりつかむ しっかりつかむ
まことの知恵を しっかりつかむ
困ったときは 手を出して
ともだちの手を しっかりつかむ
手と手をつないで しっかり生きる


すごいな、すごいな。こんな校歌だったらいつまでも歌えるね。





Eksciante la lernejan himnon de la Kamaiŝi elementa lernejo, mi tute miris kaj emociiĝis por ĝia beleco kaj unikeco kaj vereco. (La urbo Kamaiŝi estas damaĝita de la Cunamo).
Ĝin versis INOUE-Hisaŝi, japana esperantisto (tamen japanlingve).
Do, mi provu traduki ĝin. (Mi prezentas ĝian ideon, sen rimoj.)
En la himno aperas nek la lerneja nomo, nek la "hejmloko", nek la ŝtato. Kaj ĝi ne asertas karierismon.

La Himno de la Kamaiŝi elementa lernejo

versita de INOUE-Hisaŝi
komponita de UNO-Seiiĉiro


Vigle vigle vivu ni, vigle vigle vivu ni.
Mem starante, rekte vivu ni.
Kiam ni renkontas malfacilon, levante okulojn
Kondukate de stelo, rekte vivu ni.
Dum ni vivas, vigle vigle vivu ni.


Klare certe parolu ni, klare certe parolu ni.
Ne timante, ne hezitante, klare certe parolu ni.
Kiam ni renkontas malfacilon, kviete (ne konfuziĝante)
Ni pripensu sufiĉe pri homo.
Kaj pripensinte, klare certe parolu ni.


Ni certe prenu, ni certe prenu,
Veran saĝon ni certe prenu.
Kiam ni renkontas malfacilon, etendante manojn,
Manojn de amikoj ni certe prenu.
Mano en mano, certe vivu ni.

www.youtube.com