ここは何をする場所ですか?

テレビで「ここは何をする場所ですか?」と言っていた。これがお題。英語でもいいんだけど。


仮に「ここは本を読む場所です」と言おう。
Ĉi tie estas la loko por legi libron.
Ĉi tie estas la loko, kie oni legi libron.


「ここは何かをする場所です」
Ĉi tie estas la loko por fari ion.
Ĉi tie estas la loko, kie oni faras ion.



それでは、「ここは何をする場所ですか?」
? 難しい。



「ここは何をする場所ですか?」という日本語は「ここで人は何をしますか Kion oni faras ĉi tie? 」とは日本語では異なる。
「ここは何をするための場所ですか?」でもいいや。こうかなぁ? ウソ臭いわ。
Por kion fari estas ĉi tiu loko?




de s-ro@Bonulo. Dankon!

  • "Kion oni faras en tiu ĉi loko?"
  • "Por kiu celo estas tiu ĉi loko?"